| It was stated in the second report that no such agreements had yet been made with other states. | Во втором докладе отмечается, что соглашений такого рода с другими государствами пока еще не достигнуто. |
| There have been only preliminary discussions on this issue so far, because no suitable technical measures had been identified yet. | Пока по этой проблеме прошли лишь предварительные дискуссии, ибо еще не идентифицировано подходящих технических мер. |
| This question is somewhat premature, as the South African Parliament has not as yet ratified legislation. | Этот вопрос несколько преждевременен, ибо южноафриканский парламент еще не ратифицировал законодательство. |
| South Africa has not as yet generated a national ROE as has, for example, the United Kingdom. | Южная Африка еще не выработала национальных ПВБД, как это сделало, например, Соединенное Королевство. |
| However, no conclusion has been reached yet. | Однако никакое решение все еще не принято. |
| First, "outer space" is yet to be defined. | Первый: понятие «космическое пространство» еще предстоит выработать. |
| Regarding the actual satellites, studies are being conducted but nothing had been implemented yet. | В отношении самих спутников проводятся исследования, но пока еще ничего не реализовано. |
| Negotiating a treaty is a lengthy process, one the international community had yet to agree to. | Переговоры же по договору есть длительный процесс, по которому международному сообществу еще только предстоит достичь согласия. |
| However, as yet they do not command full consensus. | Вместе с тем они еще не снискали себе полного консенсуса. |
| TCBMs have their own distinctive value while a treaty is yet to be drafted. | МТД имеют свою собственную отличительную ценность, пока договор еще только предстоит разработать. |
| We realize with regret that a number of CD member States are as yet not prepared even to explore this issue. | Мы с сожалением сознаем, что ряд государств - членов КР пока еще не готовы даже к обследованию этой проблемы. |
| A number of cases involving Japanese nationals had yet to be resolved. | Еще предстоит разобраться с рядом дел о похищении граждан Японии. |
| Equitable geographical distribution, particularly at senior management levels, was yet to be achieved. | Предстоит еще достичь справедливого географического распределения, в частности на руководящем уровне. |
| The Ministry of Health has not as yet decided about implementation of the measures proposed by the advisory team. | Министерство здравоохранения еще не приняло решения о реализации мер, рекомендованных консультативной группой. |
| This figure shows a decline, yet it is still a very high proportion. | Эта цифра говорит о снижении количества абортов, тем не менее это все еще очень высокий процент. |
| The Government is yet to set criteria for participation of women in international meetings. | Правительству еще предстоит определить критерии участия женщин в международных мероприятиях. |
| Gender Responsive Budgeting is yet to be introduced in all line Ministries. | Принцип формирования бюджета с учетом гендерных аспектов действует еще не во всех отраслевых министерствах. |
| Worse yet, the 2005 Review Conference ended with no results at all. | Что еще хуже, обзорная Конференция 2005 года вообще завершилась безрезультатно. |
| He had not been able to contact Mali or Namibia as of yet. | Ему еще не удалось связаться с делегациями Мали и Намибии. |
| It seemed to be premature, because there were no customary rules as yet to cover the subject. | Он представляется преждевременным, поскольку еще нет обычных норм, охватывающих эту тему. |
| Impact assessment of implementation of the KALAHI is yet to be done. | Оценка последствий реализации программы КАЛАХИ еще не выполнена. |
| This violence unfortunately has been the echo of yet more violence and of many other acts of provocation. | Это насилие, к сожалению, является отзвуком еще большего насилия и многих других провокационных актов. |
| The government, by the way, acknowledged that there was much yet to be done in that area. | Правительство между тем признает, что в этой области предстоит еще много сделать. |
| A study has yet to be made on the impact of all these initiatives. | Эффективность всех этих инициатив еще предстоит оценить. |
| The Law Enforcement Officers are yet to be trained on the provisions in the Anti-Human Trafficking Act for effective implementation. | Сотрудникам правоохранительных органов еще предстоит пройти обучение по эффективному применению Закона против торговли людьми. |