Each council would be assisted by a small locally recruited secretariat. |
Небольшие секретариаты, укомплектованные местными кадрами, оказывали бы советам содействие в их работе. |
Additionally, legislation expressly prohibiting racial discrimination and racist propaganda would have a useful preventive effect. |
Кроме того, законодательные акты, конкретно запрещающие расовую дискриминацию и расистскую пропаганду, были бы полезными с точки зрения профилактического воздействия. |
Strictly speaking, I would classify this as more drunk than hungover. |
Честно говоря, я бы больше расценил это как пьяный, чем с похмелья. |
It would be malpractice not to. |
С его стороны было бы непрофессионально этого не сделать. |
The ideal solution would be off-street parking. |
Идеальным выходом было бы мне припарковаться не на улице. |
I wouldn't hurt my daughter. |
Я бы ничего плохого не сделал своей дочери. |
An all-party committee would be constituted to control the monetary system. |
Был бы создан комитет в составе представителей всех партий для осуществления контроля над кредитно-денежной системой. |
It argued that a retrial would constitute an effective remedy. |
Оно утверждает, что повторное рассмотрение явилось бы эффективным средством правовой защиты. |
This would ensure a speedier and more successful negotiated peace process. |
Это обеспечило бы ускорение процесса мирных переговоров и сделало бы его более успешным. |
The total military personnel required under this scenario would number about 270. |
В соответствии с этим сценарием необходимая общая численность военного персонала составила бы порядка 270 человек. |
Its advisory function would cease immediately after TNC is established. |
Он прекратил бы осуществлять свои консультативные функции сразу же после создания ВНК. |
UNICEF's total requirement would therefore be fulfilled. |
За счет этого потребности ЮНИСЕФ были бы удовлетворены в полном объеме. |
The latter approach would include commercial presence or establishment. |
Последний подход предполагал бы охват коммерческого присутствия или права на создание предприятия. |
Multilateral and bilateral efforts to support institutional networking would benefit from improved coordination. |
Укрепление координации положительно сказалось бы и на многосторонних и двусторонних усилиях в поддержку создания институциональных сетей. |
Some simple procedures would also minimize the impacts. |
Определенные простые процедуры позволили бы также свести к минимуму последствия. |
Complementary arrangements would be established at the regional and country levels. |
На региональном и национальном уровнях также можно было бы учредить структуры и осуществить мероприятия вспомогательного характера. |
Their prosecution would be a deterrent against further genocide. |
Привлечение их к ответственности было бы сдерживающим фактором против дальнейших актов геноцида. |
Countries would benefit much from clarifying their rules and regulations. |
Страны получили бы большую выгоду, если бы внесли ясность в свои правила и нормативные акты. |
They would also enhance integration of communications into more general reports. |
Это позволило бы также включать содержащуюся в сообщениях информацию в доклады более общего характера. |
Such a framework would encourage crime-prevention assistance for developing countries. |
Подобные структуры способствовали бы оказанию развивающимся странам помощи в области предупреждения преступности. |
Such an approach would also be conducive to greater transparency. |
При таком подходе можно было бы также обеспечить более высокую степень транспарентности. |
This would infinitely increase the network density and thus lead to unacceptable costs. |
Это повлекло бы за собой бесконечное увеличение плотности сети, а тем самым и привело бы к неприемлемым издержкам. |
An expansion would not change very much. |
И расширение вряд ли серьезно изменило бы здесь что-либо. |
Such geo-references for holdings and possibly parcels would be particularly helpful in countries dealing with environmental issues. |
Такая географическая привязка домашних хозяйств и, возможно, земельных участков была бы особенно полезной в странах, сталкивающихся с экологическими проблемами. |
It would also permit more rapid implementation. |
Это позволило бы также добиться более быстрой практической реализации этого решения. |