Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
A more open trade regime would bring increased economic growth and interdependence, which in turn would have a significant stabilizing effect. Более открытый торговый режим мог бы способствовать экономическому росту и взаимозависимости, что, в свою очередь, имело бы существенный стабилизирующий эффект.
There were no general principles which would allow the Court to say that one possible jurisdiction would prevail over another. Нет никаких общих принципов, которые позволили бы Суду сказать, что одна возможная юрисдикция будет превалировать над другой.
It would be difficult and possibly futile to enumerate the circumstances in which that effect would result from silence. Представлялось бы затруднительным и, возможно, напрасным перечислять обстоятельства, в которых это последствие будет порождаться молчанием.
One possible solution would be to give Western Sahara free association status since that would give the broad powers that came with full autonomy. Один из возможных вариантов решения этой проблемы может предусматривать предоставление Западной Сахаре статуса свободной ассоциации, что дало бы возможность получить широкие полномочия, которыми обладают полностью автономные субъекты.
It was furthermore noted that external certification and audit would improve safety and security standards to ensure good practices and would also promote awareness-raising, confidence-building and technical cooperation. Было далее отмечено, что внешняя сертификация и аудит способствовали бы совершенствованию стандартов в области защищенности и безопасности для обеспечения наиболее оптимальных методов, а также содействовали бы повышению информированности, укреплению доверия и техническому сотрудничеству.
The Commission would, for instance, encourage the establishment of a national programme for would not equate simply to monetary compensation. Комиссия, например, рекомендовала бы учредить национальную программу возмещения, которая не ограничивалась бы только выплатой денежной компенсации.
This would enable us to address the current fragmentation and would consolidate coordination and programming within the system. Это позволило бы нам решить нынешнюю проблему раздробленности и укрепить координацию и программирование в рамках системы.
It would be desirable if the Council would convene a public meeting. Было бы желательно, чтобы Совет провел открытое заседание.
These professionals would have access to documents and would have the opportunity to consult regularly with trial teams. Эти специалисты имели бы доступ к документам и возможность регулярно консультироваться с судебными группами.
From a statistical point of view it would be very helpful if direct invoice methods would be implemented in much more multinational companies. Со статистической точки зрения было бы весьма целесообразно применять метод прямого взимания платы в значительно большем числе многонациональных компаний.
Any measure that would ensure closer control of pre-trial detention would be particularly welcome. Любые меры, которые позволили бы обеспечить более строгий контроль за процедурой задержания до суда, были бы весьма позитивны.
Mr. Bhagwati would welcome confirmation that action would be taken to that end. Г-ну Бхагвати все же хотелось бы получить подтверждение, что все будет именно так.
It would be useful to know whether the State party would reconsider its position concerning that reservation. Было бы полезно узнать, допускает ли государство-участник возможность пересмотра своей позиции в отношении этой оговорки.
How the costs would then be shared among them would be a matter for further negotiation. Каким образом расходы затем распределялись бы среди них, - было бы предметом дальнейших переговоров.
It would also be interesting to receive information on how the gap in reproductive health education for adolescents would be addressed. Было бы также интересно получить информацию о том, как предполагается устранить пробел в обучении подростков вопросам репродуктивного здоровья.
This would help reduce tension in the region and would complement other endeavours to bring about lasting peace and security there. Это способствовало бы смягчению напряженности в регионе и дополнило бы другие инициативы по обеспечению там прочного мира и безопасности.
However, such a reference would introduce a subjective test which would be difficult to apply. Однако такое указание привнесло бы субъективный критерий, который было бы сложно применять.
The implications of adopting IFRS as they are would be that it would lead to presentation of incomparable financial information by various enterprises. Принятие МСФО в их нынешнем виде привело бы к представлению несопоставимой финансовой информации различными предприятиями.
That would suggest that the problem did not exist, a situation he would welcome. Из этого можно заключить, что упомянутой проблемы не существует; он приветствовал бы такое положение дел.
Landlords would still have to go to court but the procedure would be simplified. Владельцам жилья пришлось бы по-прежнему действовать через суд, однако процедура была упрощена.
Furthermore, my delegation would welcome any reasonable initiative that would get the Conference on Disarmament back to work. Кроме того, моя делегация хотела бы приветствовать любую разумную инициативу, которая позволила бы возобновить работу Конференции по разоружению.
It wouldn't matter if Brooks would just let me testify. Это ничего бы не поменяло, если бы Брукс разрешил мне давать показания.
Her memories would have returned and she would have cooperated with Entek. Ее память вернулась бы, и она могла сотрудничать с Энтеком.
She would be grateful if the Committee would inform the French judicial authorities immediately if it learned of any such cases. Она была бы признательна, если бы члены Комитета незамедлительно информировали французские судебные власти о любых таких случаях.
It would be useful to learn what methods the police would use to tackle the escalating level of violence in the State party. Было бы полезно узнать, какие методы используются полицией для борьбы с ростом насилия в государстве-участнике.