Such measures would help to strengthen international security and stability, and would also promote the further reduction and limitation of nuclear arsenals. |
Подобные меры способствовали бы укреплению международной безопасности и стабильности, а также содействовали бы дальнейшему сокращению и ограничению ядерных арсеналов. |
This would help in completing profiles of contractors which would be beneficial to UNIDO in future. |
Это поможет в завершении составления профилей подрядчиков, которые были бы выгодны для ЮНИДО в будущем. |
This would mean that the forward exchange contract would cost approximately 7 per cent in terms of United States dollars. |
Это означало бы, что форвардный валютный контракт обходился бы приблизительно в 7 процентов при исчислении в долларах Соединенных Штатов. |
This measure would help generate additional export demand that would facilitate the shift required from the manufacturing to services sector. |
Эта мера поможет создать дополнительный спрос на экспортные товары, что облегчило бы необходимый переход от сектора производства к сектору услуг. |
Lastly, her delegation would have hoped that the report would propose solutions to the challenges mentioned by the Special Rapporteur. |
Наконец, делегация хотела бы надеяться на то, что в докладе будет предложено решение проблем, упомянутых Специальным докладчиком. |
It would be useful if the States themselves would contribute to the compilation of case law on procurement. |
Было бы полезно, чтобы государства сами вносили вклад в создание сборника документов по прецедентному праву в области закупок. |
His delegation opposed country-specific resolutions, but would have appreciated changes to the text which would have allowed it to support the draft resolution. |
Его делегация выступает против резолюций по конкретным странам, но была бы признательна за изменения в тексте, которые позволили бы ей поддержать данный проект резолюции. |
The Committee would be interested to learn whether that transformation would afford minorities increased access to political power. |
Комитету было бы интересно узнать, предоставят ли эти преобразования меньшинствам более широкий доступ к политической власти. |
The Committee would welcome data from the 2012 census as they would provide updated information on that demographic development. |
Комитет был бы признателен за получение данных переписи 2012 года, поскольку они обеспечат обновленную информацию об этой демографической динамике. |
It would be interesting, for example, to meet with the Committee on Enforced Disappearances, which would soon begin its work. |
Например, было бы интересно встретиться с Комитетом по насильственным исчезновениям, который вскоре начнет свою работу. |
Information on how improved access to HIV prevention and treatment would be provided to LGBT persons would also be appreciated. |
Хотелось бы также получить информацию о том, какие меры будут приняты для улучшения доступа представителей ЛГБТ к профилактике и лечению ВИЧ. |
It would help to mitigate the humanitarian problems arising from cluster munitions, and it would have a tangible impact on the ground. |
Он помог бы сократить гуманитарные проблемы, порождаемые кассетными боеприпасами, и оказал бы ощутимое конкретное воздействие. |
Such an instrument would have had a definite humanitarian impact and would have resulted in the destruction of millions of cluster munitions. |
Такое соглашение оказало бы конкретное гуманитарное воздействие и привело бы к уничтожению миллионов единиц кассетных боеприпасов. |
I would your grace would constrain me to tell. |
Я бы хотел, чтобы ваше высочество принудили меня открыть вам все. |
This would be duplicative and would create further coordination problems. |
Это привело бы к дублированию усилий и возникновению дополнительных проблем в области координации. |
It would therefore be helpful if the work involved would be prioritised and if intermediate steps would be defined. |
Следовательно, было бы целесообразно установить приоритеты в работе и определить промежуточные этапы. |
Otherwise, it would be acting on the basis of political criteria and would be substituting itself for national authorities; that would be far from complementarity. |
В противном случае он действовал бы на основании политических критериев и заменил бы собой национальные органы, что далеко от понятия комплементарности. |
The first option would seem preferable as it would minimize the costs that would result from additional travel for the members of the Commission. |
Первый вариант был бы предпочтительнее, поскольку он позволяет максимально сократить дополнительные путевые расходы для членов Комиссии. |
That would conduce to aid allocation that would be fairer, since it would compensate for structural handicaps. |
Это привело бы к более справедливому предоставлению помощи, поскольку в этом случае помощь компенсировала бы структурные недостатки. |
Financing, without which there would be many failures, projects would be abandoned and obstacles would remain insurmountable, was a key factor. |
Одним из ключевых факторов в этом деле было финансирование, без которого многое не состоялось, проекты оказались бы заброшенными, а препятствия остались бы непреодолимыми. |
This would ensure that the retired Russian military personnel would no longer enjoy special rights and privileges but would not be discriminated against and would be treated with fairness and humanity. |
Тем самым было бы обеспечено, чтобы российские военные пенсионеры не пользовались более особыми правами и привилегиями, но чтобы наряду с этим против них не проводилась политика дискриминации, а отношение к ним было справедливым и гуманным. |
Granting rights to individuals in the procedure of exercising diplomatic protection would limit the discretionary role of the State and would contribute to greater effectiveness of this institution. |
Предоставление отдельным лицам прав в процедуре осуществления дипломатической защиты могло бы ограничить дискреционные полномочия государства и способствовать повышению эффективности этого института. |
Adopting this approach would result in cost savings as the DSA amount would be reduced. |
Использование такого метода привело бы к экономии расходов в силу выплаты суточных в сокращенной сумме. |
Such efforts would also assist in better documenting the scope of the issue and would identify appropriate and effective mitigation measures. |
Подобные усилия также помогли бы получить более точное представление о масштабах проблемы и определить правильные и эффективные меры по смягчению последствий. |
The likely result would be that many weapons outside Monrovia would remain unmarked and unregistered. |
В этом случае большое количество оружия за пределами Монровии, вероятнее всего, оставалось бы немаркированным и незарегистрированным. |