We would also be wary of suggestions that potential humanitarian or economic crises would lend themselves to bureaucratic or technocratic predictions. |
Мы также проявляли бы осторожность в отношении предложений о том, что потенциальные гуманитарные или экономические кризисные ситуации можно предотвратить посредством предсказаний бюрократического или технократического характера. |
Further, such a move would be highly inconsistent with and would go counter to the policies of my Government. |
Кроме того, такой шаг совершенно не соответствовал бы и политике моего правительства и противоречил бы ей. |
They would be grateful if the Secretariat would provide clarification regarding steps to be taken to remedy the situation. |
Они были бы признательны Секретариату за предоставление им разъяснений в отношении мер, которые предусматривается принять в целях устранения этого недостатка. |
Developing an early warning system for conflict prevention would also provide an effective tool and would be less costly than attempting to impose peace. |
Создание системы раннего предупреждения конфликтов могло бы также стать эффективным и менее дорогостоящим средством, чем усилия по принуждению к миру. |
We believe that China's joining the moratorium would be a positive step that would create conditions conducive to progress in this area. |
Считаем, что присоединение к мораторию также Китая стало бы важным позитивным шагом, создающим условия для продвижения вперед в данном направлении. |
Each member, which would serve for two years, would be selected respectively by the States of the region. |
Каждого из этих членов выбирали бы на двухгодичный срок государства соответствующего региона. |
I would appreciate it if people would stop storming off the stage. |
Я был бы признателен, если бы вы перестали крушить сцену. |
Android would never ask that, would it? |
Андроид никогда бы не задал такой вопрос, правда ведь? |
Who would have thought that secret dating would be so productive? |
Кто бы мог подумать, что наши тайные свидания могут быть такими плодотворными? |
Such a number would be proper and manageable, and would fairly reflect the world body's numerical growth. |
Такое число было бы уместным и рациональным и справедливо отражало бы рост численного состава этой международной организации. |
Such a limited expansion would not restrict the effectiveness of the Council and would significantly improve its representative nature. |
Такое ограниченное расширение состава не снизило бы эффективность работы Совета и существенно укрепило бы его репрезентативный характер. |
This procedure would ensure that the document would receive the attention and consideration at the high level called for by its political nature. |
Эта процедура обеспечила бы внимание к документу и его рассмотрение на высоком уровне, что оправдано с учетом его политического характера. |
Any such agreement would take the form of non-mandatory provisions that States would observe in a spirit of reciprocity. |
Любое подобное соглашение представляло бы собой комплекс необязательных положений, которые государства соблюдали бы на основе взаимности. |
The potential conflicts of jurisdiction would be practically avoided, since national courts would be involved only for the enforcement of the judgement. |
Потенциальные коллизии в части юрисдикции были бы практически обойдены, поскольку национальные суды будут привлекаться только для обеспечения выполнения решений. |
This would be in Russia's own interests and would only strengthen its international prestige. |
Это было бы в интересах России и лишь укрепило бы ее международный престиж. |
That would help lessen tensions between and within countries and would free resources for development. |
Это содействовало бы снижению напряженности в отношениях между странами и внутри стран и позволило бы высвободить ресурсы на цели развития. |
A new frustration would be a luxury for which we would never be forgiven by this suffering humanity. |
Новые разочарования стали бы роскошью, которую нам никогда не простит страдающее человечество. |
Not only would this condone terrorism - it would reward it. |
Это не только бы поощряло терроризм, но и служило бы ему вознаграждением. |
This would not only contribute to economic recovery but would also help make future cooperation with our partners mutually advantageous. |
Это не только содействовало бы экономическому возрождению, но также помогло бы сделать будущее сотрудничество с нашими партнерами взаимовыгодным. |
Such a treaty would strengthen international security and would represent a further step towards nuclear disarmament. |
Такой договор укрепил бы международную безопасность и стал новым шагом в направлении ядерного разоружения. |
Failing this, we would be fostering selectivity that would not be conducive to strengthening the main legal body of the United Nations. |
В противном случае мы поощряли бы избирательность, которая не согласуется с укреплением основного юридического органа Организации Объединенных Наций. |
These developments would happen on a case-by-case basis and would involve a progressive degree of decentralization. |
Эти изменения могли бы иметь место на индивидуальной основе и включали бы в себя пропорциональную степень децентрализации. |
I would prefer if we would just do that at some other time. |
Я бы предпочел, чтобы мы этим в другой раз занялись. |
An increase in the number of parties would help to ensure that the forthcoming review conference would be as effective and productive as possible. |
Расширение числа ее участников позволило бы обеспечить максимальную эффективность и результативность предстоящей конференции. |
We believe that this distribution would be fair and just and that the institution would still be very manageable. |
Мы считаем, что подобное распределение было бы честным и справедливым при сохранении достаточной управляемости института. |