| My delegation would have no issue with this. | Куба не испытывала бы никакой трудности в связи с этим. |
| Governments would identify domestic priority actions to contribute to global reduction goals in specific sectors. | Правительства определили бы приоритетные действия в своих странах, необходимые для выполнения глобальных задач по сокращению в конкретных секторах. |
| A regional trade-financing facility would facilitate risk-pooling across countries and scale economies. | Соответствующий региональный механизм финансирования торговли облегчил бы объединение риска между странами и содействовал бы экономии за счет роста масштабов производства. |
| NFCs would include data used in currently best available dynamic vegetation models. | МКЦ, в частности, предоставили бы данные, используемые в лучших имеющихся на сегодняшний день динамических моделях растительности. |
| Data disaggregated by gender on rural poverty rates would also be useful. | Также было бы полезно получить дезагрегированные по признаку пола данные о показателях уровня нищеты в сельских районах. |
| Key concerted regional cooperation initiatives would bolster these actions. | Ключевые согласованные инициативы по региональному сотрудничеству могли бы оказать поддержку деятельности в этих целях. |
| This would also reduce requirements for new funding. | Это позволило бы также уменьшить потребности в выделении новых финансовых ресурсов. |
| Countries would have preferred more time. | Страны предпочли бы иметь в своем распоряжении больше времени. |
| This would supplement existing requirements for amalgam separators. | Эта мера могла бы дополнить существующие требования, касающиеся установки сепараторов амальгамы. |
| The international peace conference would address issues relating to capacity-building, humanitarian assistance and sustainable development. | На этой международной мирной конференции можно было бы рассмотреть вопросы создания потенциала, оказания гуманитарной помощи и обеспечения устойчивого развития. |
| This would present significant security challenges and consequences for MINURCAT. | Это создало бы значительные проблемы с безопасностью и имело бы серьезные последствия для МИНУРКАТ. |
| This would enhance economy-wide productive potential, competitiveness and sustainability. | Это повысило бы производственный потенциал, конкурентоспособность и устойчивость в масштабах всей экономики. |
| A convention would help older people live lives of dignity. | Такая конвенция помогла бы пожилым людям жить в условиях уважения их достоинства. |
| That would preserve the forests and the Pygmy culture while ensuring long-term revenues. | Это способствовало бы сохранению лесов и культуры пигмеев и обеспечило бы в долгосрочном плане поступление доходов. |
| Information on relevant case law would be appreciated. | Было бы интересно получить информацию о соответствующих примерах из судебной практики. |
| He would welcome additional information from the delegation in relation to that observation. | Г-н де Гутт хотел бы, чтобы делегация представила дополнительную информацию, связанную с упомянутой озабоченностью. |
| He would appreciate additional information and statistics regarding their presence in Poland. | Он хотел бы получить дополнительную информацию и статистические данные, касающиеся их присутствия в Польше. |
| He would therefore appreciate more information on that subject. | Поэтому он желал бы услышать более полное пояснение на этот счет. |
| Mortgage payments would begin through wage deductions. | Платежи за жилье можно было бы начать с вычетов из заработной платы льготников. |
| Other capital gains of non-residents would not be taxed. | Другие виды прироста капитала, полученные нерезидентом, не облагались бы налогом. |
| Allowing the proposed four receptacles would completely cover customers' current requirements. | В случае разрешения эксплуатации предлагаемых четырех видов емкостей нынешние потребности пользователей были бы полностью покрыты. |
| No peaceful, democratic and proud nation whose territorial integrity is under threat would act differently. | Ни одно миролюбивое, демократическое и обладающее достоинством государство, чья территориальная целостность находится под угрозой, не поступило бы иначе. |
| To ensure continuity, each would serve overlapping terms. | Для обеспечения преемственности сроки полномочий каждого из них перекрывали бы друг друга. |
| Excluding indigenous women from the draft resolution would have been a discriminatory gesture. | Исключение вопроса о женщинах, принадлежащих к коренным народам, из текста проекта резолюции было бы дискриминационным по своему характеру шагом. |
| It would also benefit other countries where United States and Cuba have cooperative programmes. | От этого выиграли бы и другие страны, в которых Соединенные Штаты и Куба осуществляют совместные программы. |