| Greater emphasis on South-South cooperation in areas like adaptation would be useful. | Было бы полезно сосредоточить усилия на сотрудничестве по линии Юг-Юг в таких областях, как адаптация. |
| This would also assist the secretariat in updating its database. | Помимо всего прочего, это оказало бы секретариату помощь в деле обновления его базы данных. |
| Enforceability: No problems with this proposal, but inspecting against procedural standards would have significant resource implications. | Обеспечение применения: Никаких проблем в связи с этим предложением не возникнет; напротив, проверка применения процедурных стандартов имела бы значительные ресурсные последствия. |
| These Clubs would focus on national human rights issues and activities. | Деятельность этих клубов была бы сосредоточена на вопросах и мероприятиях, связанных с правами человека. |
| There would be no better way to counteract racist propaganda. | По его мнению, это было бы наилучшим способом противостоять пропаганде расизма. |
| This would also be beneficial for modelling activities under EMEP. | Это принесло бы пользу и для деятельности по построению моделей в рамках ЕМЕП. |
| One solution would be the organization of common trainings. | Одним из решений этой проблемы могла бы стать организация совместной профессиональной подготовки. |
| He would appreciate clarification as to how conflicts between domestic law and international commitments were resolved. | Ему хотелось бы получить разъяснение относительно того, как разрешается коллизия права между национальным законодательством и обязательствами, взятыми на международном уровне. |
| Greater clarity would be possible if their efforts were coordinated and the statistics standardized. | Более четкой картины можно было бы добиться, если бы их усилия были скоординированы, а статистика стандартизирована. |
| We would highlight three things in particular. | Мы хотели бы обратить особое внимание на три аспекта. |
| The Group believed that encouraging development would reduce the amount spent on peacekeeping. | Группа исходит из того, что содействие развитию могло бы снизить расходы на операции по поддержанию мира. |
| This would strengthen the private sector and generate increased Government revenue. | Это способствовало бы укреплению частного сектора и обеспечило бы увеличение поступлений в государственную казну. |
| Then South Africa, Tanzania and Ukraine would demand the same. | Тогда Южная Африка, Танзания и Украина могли бы потребовать того же самого. |
| My delegation rejected it, as we would again even today. | Моя делегация его отвергла, как мы сделали бы это вновь даже сегодня. |
| It would also benefit other countries where both countries have cooperative programmes. | В этом были бы заинтересованы и другие страны, в которых Соединенные Штаты и Куба осуществляют программы в области сотрудничества. |
| Clear guidelines from UNDP headquarters would be useful. | Полезно было бы получить четкие руководящие указания от штаб-квартиры ПРООН. |
| Regional input would be sought thereafter. | После этого различным регионам предлагалось бы внести свой вклад. |
| BINUB would also require adequate administrative, logistical and security support. | Для осуществления деятельности ОПООНБ потребовалась бы также соответствующая административная, материально-техническая поддержка и поддержка в сфере безопасности. |
| Otherwise, a major constitutional safeguard would be rendered ineffective. | Если бы это было так, то одна из главных конституционных гарантий была бы сведена на нет. |
| Improved market-opening would unlock new opportunities in sectors of interest to developing countries. | Повышение степени открытости рынков способствовало бы созданию новых возможностей в секторах, представляющих интерес для развивающихся стран. |
| The enhancements to EBA would require specialized technical expertise not available in-house. | Для внесения усовершенствований в ОПСБ потребовались бы специализированные услуги технических экспертов, которых нет в Организации. |
| Those steps would reduce tension in the region. | Такие шаги привели бы к смягчению напряженности в этом регионе. |
| But silence would certainly not be better. | Но, в любом случае, молчание не дало бы лучших результатов. |
| National market deregulation and liberalization would lead to increased competition and lower prices. | Отмена государственного регулирования и либерализация национального рынка могли бы привести к расширению конкуренции и снижению цен. |
| In all regions more proactive labour market policies would be beneficial. | Во всех регионах было бы целесообразно проводить в отношении рынков труда политику, рассчитанную на принятие более активных мер. |