Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
This would make it possible to ensure that integrating these children would not be turned into forced assimilation. Это позволит обеспечить, чтобы интеграция этих детей не превратилась бы в принудительную ассимиляцию.
It would be useful if it would specify whether measures were envisaged to strengthen this mechanism. Было бы целесообразно, чтобы государство-участник уточнило, предусмотрены ли меры для укрепления этого механизма.
She would welcome the Committee's recommendations for dealing with that problem, as it would enhance the Government's efforts to prevent torture. Она приветствовала бы рекомендации Комитета применительно к решению данной проблемы, поскольку это позволит активизировать усилия правительства по предупреждению пыток.
That would measure national progress and would also monitor and evaluate international cooperation and development aid. Такой механизм позволил бы не только оценить сделанное на национальном уровне, но и осуществлять мониторинг и анализ результативности международного сотрудничества и помощи в целях развития.
It would also be useful to know whether measures would be taken to harmonize the relevant federal and local laws. Также было бы полезно узнать, какие меры будут приниматься в целях согласования соответствующих местных и федеральных законов.
Such an office would establish the organizational structures and would develop their functionality and resource requirements. Такое управление могло бы создать организационные структуры и сформулировать круг их функций и потребности в ресурсах.
It would be useful if the Special Rapporteur would comment on the human rights situation in SPLM/A-held territories. Было бы неплохо, если бы Специальный докладчик прокомментировал положение в области прав человека на территориях, контролируемых НОДС/А.
Success would mean the Conference agreeing upon specific measures which would ensure the availability of stable and predictable financing for development and for poverty eradication. Такой успех означал бы согласование Конференцией конкретных мер обеспечения доступности стабильного и предсказуемого финансирования развития и процесса искоренения нищеты.
It would also ensure that the most serious crimes committed by all parties and armed groups would be encompassed within its jurisdiction. Это обеспечило бы также распространение его юрисдикции на самые серьезные преступления, совершенные всеми сторонами и вооруженными группировками.
To do so would exceed the Commission's interpretative function and would be to usurp the Council's powers. Это было бы равнозначно превышению толковательных функций Комиссии и узурпации полномочий Совета.
Altogether, these steps would be significant, would be powerful signals towards a realistic and verifiable first-stage FMCT. В совокупности эти шаги имели бы важное значение и выступали бы в качестве мощных сигналов в русле реалистичного и проверяемого ДЗПРМ первого этапа.
It would establish a dynamic and progressive climate which would enhance the mutual trust that is so necessary for any negotiation to be undertaken. Он создал бы динамичную и позитивную атмосферу, которая упрочивала бы взаимное доверие, которое так необходимо для проведения любых переговоров.
Sir Nigel Rodley said that he would be reluctant to add language that would invite insecurity of tenure. Сэр Найджел Родли говорит, что ему не хотелось бы добавлять формулировку, предполагающую отсутствие гарантий пребывания в должности.
It would be helpful if the delegation would provide explanations capable of reassuring the Committee concerning those various points. Было бы целесообразным, чтобы делегация представила объяснения, способные успокоить Комитет по этим различным вопросам.
Further details on the measures that had been taken or would be taken to prosecute the guilty parties, would be desirable. Было бы желательным получить уточнения в отношении мер, которые были или будут приняты для преследования виновных лиц.
That would increase the likelihood of casualties on both sides, and would increase physical collateral damage. А это повысило бы вероятность потерь с обеих сторон и увеличило бы сопутствующий физический ущерб.
This would also be true for the mostly very old nuclear facilities that would come under a FMCT. Это было бы справедливо и в случае преимущественно весьма старых ядерных объектов, которые подпадали бы под действие ДЗПРМ.
I suggested that any new arrangement would be for an initial period of one year, following which it would be reviewed. Я предложила, чтобы любая новая процедура была установлена на первоначальный одногодичный период, после чего она была бы пересмотрена.
It would be a huge miscalculation to presume that the use of low-yield nuclear weapons would remain localized. Было бы колоссальным просчетом полагать, что применение маломощных ядерных боезарядов останется локализованным.
That would help to do away with tensions and would enhance stability. Это помогло бы избавиться от трений и упрочило бы стабильность.
In most cases more transparency on nuclear armaments and disarmament would enhance confidence and would have stabilizing effects. В большинстве случаев расширение транспарентности в сфере ядерных вооружений и разоружения упрочивало бы доверие и оказывало бы стабилизирующее воздействие.
The Group would therefore welcome an assurance that the matter would receive greater attention. Поэтому Группа хотела бы получить заверения в том, что этому вопросу будет уделено повышенное внимание.
It would not be useful to introduce divisive issues which would not meet with the approval of the whole membership. Было бы нецелесообразно представлять вызывающие разногласие вопросы, которые не вызовут одобрения со стороны всех членов.
However, further elaboration on the possible cases that would fall under this clause would be welcome. Однако было бы хорошо доработать ее в части возможных случаев, которые будут подпадать под действие этого положения.
It would be helpful to know what capacities the Government would require to ensure the de facto realization of the right to equality. Было бы полезно знать, какой потенциал понадобится правительству для обеспечения фактического осуществления права на равенство.