Full market access for all LDCs would be an essential complement to debt relief. |
Предоставление всем наименее развитым странам полного доступа к рынкам было бы важным дополнением к деятельности по облегчению бремени задолженности. |
We would help global development more by reducing barriers than by providing conditional aid. |
Мы в большей степени помогли бы глобальному развитию не путем предоставления помощи, обусловленной конкретными условиями, а посредством сокращения числа существующих барьеров. |
The Secretariat would seek to identify areas for cost-cutting. |
Секретариату необходимо определить области, в которых можно было бы сократить расходы. |
This would avoid problems of interpretation. |
Это позволило бы избежать проблем, связанных с толкованием. |
Accordingly the contractor would have had to expend money resolving those problems. |
В соответствии с этим заказчик должен был бы понести расходы для решения этих проблем. |
We would in this context encourage continued work to develop indicators and benchmarks. |
В этой связи мы бы хотели призвать к продолжению деятельности по разработке показателей и критериев оценки. |
The matrix described above would serve as a tool for cooperation and complementarity. |
Полезным средством для координации сотрудничества и обеспечения взаимодополняемости усилий в этой области могла бы стать вышеупомянутая таблица. |
Such designation would greatly enhance the field of extradition and expedite requests. |
Назначение такого органа или органов могло бы существенно расширить сферу выдачи и ускорить рассмотрение просьб. |
He would therefore welcome disaggregated statistics on demographic composition. |
Поэтому он желал бы ознакомиться с дезагрегированными статистическими данными по демографическому составу населения. |
Clear language would also support any future enforcement efforts. |
Наличие четких формулировок способствовало бы также принятию в будущем любых мер по обеспечению применения правил. |
Continued violence would undermine what has been achieved by the humanitarian operation to date. |
Продолжение насилия свело бы на нет все то, что было достигнуто на сегодняшний день в результате проведения гуманитарной операции. |
The Croatian side presented nothing which would seriously question the Yugoslav argument. |
Хорватская сторона не представила ничего, что серьезно ставило бы под сомнение этот довод югославской стороны. |
The multilingual functionalities would further increase these costs. |
Создание многоязычных функций привело бы к дополнительному увеличению этих расходов. |
He argued that such remedies would be unreasonably prolonged. |
Он заявил, что использование подобных средств правовой защиты повлекло бы за собой неоправданную задержку. |
It would be sad if action plans addressed only statistics available in donor capitals. |
Было бы печально, если бы планы действий базировались только на статистических данных, имеющихся в столицах стран-доноров. |
Further details would be welcome on that point as well. |
Он был бы весьма признателен, если бы делегация представила дополнительную информацию и по этому вопросу. |
Some participants argued that it would be premature to begin considering hard rights. |
Ряд участников высказали мнение, что сейчас было бы преждевременно начинать рассматривать "базовые" права. |
Electronic payment would therefore be one means of marketing services. |
Поэтому одним из способов продвижения этих услуг на рынке явилось бы введение платы с использованием электронных средств. |
The marginal 10500 would be drafted according to these regulations. |
Маргинальный номер 10500 должен бы быть сформулирован в соответствии с этими правилами. |
The correct terminology would preferably be "permanent members". |
Желательно было бы остановиться на правильном термине - «постоянные члены». |
Local businesses would greatly benefit from guidelines and training in electronic commerce. |
Подготовка руководящих принципов и учебные мероприятия в области электронной торговли могли бы стать значительным подспорьем для местных предприятий. |
Some participants pointed out that investment agreements could provide safeguards which would allow such controls. |
Некоторые из участников высказали мнение, что такие инвестиционные соглашения могли бы содержать специальные оговорки, допускающие возможность применения таких контрольных мер. |
This would send the right signal to others contemplating returning. |
Решение такой проблемы явилось бы хорошим знаком для других лиц, намеревающихся вернуться в Республику Сербскую. |
We would welcome massive foreign investment to fund infrastructure development. |
Мы были бы рады массовым иностранным капиталовложениям, предназначенным для финансирования нашей инфраструктуры. |
The Committee would appreciate clarification with regard to claims of imprisonment and maltreatment. |
Члены Комитета хотели бы получить разъяснения в связи с утверждениями относительно заключения в тюрьму и жестокого обращения. |