Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
France would prefer a more flexible approach that would give States more room for manoeuvre. Франция предпочла бы применение более гибкого подхода, который предоставил бы государствам более широкие возможности для маневра.
This would be a retrograde step for international law and would severely limit the Court's effectiveness. Это явилось бы шагом назад для международного права и существенно ослабило бы эффективность Суда.
The same principle would apply to information regarding financial needs, which would need to be translated into knowledge on effective resource utilization. Этот же принцип можно было бы применить к информации о финансовых потребностях, которую также следовало бы преобразовать в знания, касающиеся эффективного использования ресурсов.
The challenge would therefore lie in this process of transformation, which would lead to knowledge and facilitate advice. В этой связи задача в данной области как раз и состояла бы в осуществлении этого процесса трансформации, который обеспечил бы накопление знаний и облегчил работу по консультированию.
It would be interesting to see whether that would be confirmed in MINUGUA's next report. Интересно было бы узнать, подтвердится ли данная обратная тенденция в следующем докладе МИНУГУА.
She too would prefer a model law because it would be simple for Governments and parliaments to adopt. Она также предпочла бы типовой закон из-за простоты процедуры его принятия правительствами и парламентами.
That would mean that the court would have supervision over assets in another country. Это означало бы, что такой суд осуществляет надзор за активами, находящимися в другой стране.
It would be crucial to have provisions which would ensure a court of the right sort of quality. Существенно важно выработать положения, которые способствовали бы созданию суда, отвечающего надлежащим требованиям.
A form of words that would include non-international armed conflicts and would also stress the principle of complementarity could lead to a compromise. Формулировка, которая позволила бы включить немеждународные вооруженные конфликты и одновременно подчеркнуть принцип взаимодополняемости, могла бы способствовать достижению компромисса.
The joint coordination mechanism would operate flexibly and informally and would be chaired jointly by ECOWAS and the United Nations. Совместный координационный механизм функционировал бы на гибкой и неформальной основе под совместным руководством ЭКОВАС и Организации Объединенных Наций.
Formed infantry units would have remained on the northern border, while the western border would have been monitored by military observers. Войсковые пехотные подразделения должны были оставаться на северной границе, в то время как наблюдение за западной границей осуществляли бы военные наблюдатели.
This shortcoming would be made good by the election of a third Vice-Chairman, who would be drawn from the one unrepresented regional group. Этот недостаток можно устранить посредством выборов третьего заместителя Председателя, который избирался бы от единственной непредставленной региональной группы.
Its reintroduction would therefore require a constitutional amendment and would be in violation of the American Convention on Human Rights ratified by Haiti. Поэтому для ее восстановления требуется внесение поправки в конституцию, кроме того, это противоречило бы Американской конвенции о правах человека, ратифицированной Гаити.
Assistance would also be welcome in the preparation of draft legislation that would appropriately incorporate the terms of the Convention. Необходима также помощь для подготовки проекта закона, в который надлежащим образом были бы включены положения Конвенции.
This would facilitate work that is highly dependent on experts coming from capitals and would in general be more cost-effective and transparent. Это облегчило бы работу, которая в значительной мере зависит от участия экспертов, приезжающих из столиц, и вообще обеспечило бы более высокую затратоэффективность и транспарентность.
All parties in Burundi would be clearly warned that any attack on the multinational force would draw an immediate and forceful response. Все стороны в Бурунди будут ясно предупреждены, что любое нападение на многонациональные силы повлекло бы за собой принятие немедленных и решительных ответных мер.
The current President would continue his functions and, together with the council, would form a new Government. Нынешний президент продолжал бы исполнение своих функций и, вместе с советом, сформировал бы новое правительство.
President dos Santos has said that the military would not take any steps that would undercut the peace process. Президент душ Сантуш заявил, что военные не будут предпринимать каких-либо шагов, которые препятствовали бы мирному процессу.
The national debate, which would soon take place, would be the appropriate forum to discuss those reforms. Надлежащим форумом для обсуждения подобных реформ явились бы национальные прения, которые вскоре будут проведены.
Promulgating the draft minimum rules under such conditions would cause more confusion than clarification and would thus be of little use. Принятие в таких условиях проекта минимальных правил скорее вызвало бы дополнительные проблемы, чем их уточнение, и поэтому нецелесообразно.
Nevertheless, it would be illusory to believe that anything short of a global commitment would provide the means to sustainability. Вместе с тем было бы иллюзией считать, что устойчивость развития удастся обеспечить без глобальных усилий.
A challenge would be to find policy instruments that would allow the technical and economical potentials identified in these studies to be realized. Основная трудность состоит в том, чтобы найти политические инструменты, благодаря которым мог бы быть реализован технический и экономический потенциал, определенный в этих исследованиях.
Where possible, only one subsidiary body would deal with an issue which would be reflected in only its agenda and documents. По возможности лишь одному вспомогательному органу следовало бы заниматься той или иной проблемой, которая находила бы отражение только в его повестке дня и документах.
On nuclear disarmament, we would have preferred to see a more ambitious mandate that would consider specific measures and new instruments. Что касается ядерного разоружения, то мы предпочли бы более амбициозный мандат, предусматривающий конкретные меры и новые документы.
Because it would be nationally owned, it would also in the future ideally guide the work of non-governmental organizations and the private sector. Поскольку акцент при этом делался бы на национальном контроле, в будущем он в идеале служил бы также руководством в работе неправительственных организаций и частного сектора.