| These stemmed from the fact that big regional centres would require fewer sites. | Это связано с тем, что в случае больших региональных центров потребовалось бы меньшее число площадок. |
| In cases where proliferation concerns existed, he would urge States to be open and transparent. | В тех случаях, когда существует озабоченность относительно распространения ядерного оружия, он хотел бы призвать государства демонстрировать открытость и транспарентность. |
| The consolidation of peacekeeping accounts would strengthen liquidity and working capital further. | Консолидация счетов операций по поддержанию мира позволила бы еще более повысить ликвидность и увеличить объем оборотных средств. |
| Perhaps non-citizens under Latvian law would qualify as citizens under international law. | Возможно, неграждане в соответствии с законодательством Латвии могли бы квалифицироваться в качестве граждан на основании норм международного права. |
| Documentation on that point would be much appreciated. | Представление документации по данному вопросу было бы воспринято с большой признательностью. |
| He would welcome more precise answers to questions 27 and 28. | Он был бы признателен за более точные ответы на вопросы 27 и 28. |
| I believe that would be unproductive. | Мне думается, что это было бы непродуктивно. |
| The contracting authority or another agency would periodically set that figure. | Сумма таких расходов могла бы периодически определяться организацией - заказчиком или другим учреждением. |
| Clarification in that regard would be appreciated. | Он был бы признателен за разъяснение в этой связи. |
| The Ministry would now like computer workshops instead of steel bars. | Министерство теперь хотело бы вместо «усиление стальных конструкций» указать «компьютерные мастерские». |
| The reporting State might consider introducing legislation that would specifically address the problem. | Представившее доклады государство должно рассмотреть вопрос о принятии законодательства, которое конкретно решало бы данную проблему. |
| It would be appreciated if any further questions were forwarded promptly. | Было бы хорошо, если бы новые вопросы были представлены как можно быстрее. |
| Predictable donor support would also be helpful. | Полезной была бы и оказываемая на предсказуемой основе поддержка доноров. |
| Proceeds would be allocated through existing institutions to avoid needless bureaucracy. | Во избежание ненужного бюрократизма собранные таким образом средства распределялись бы через уже существующие учреждения. |
| Those representatives would assist in identifying and locating foreign armed groups. | Эти представители оказывали бы помощь в выявлении иностранных вооруженных группировок и определении их местонахождения. |
| Gender-disaggregated statistics would be useful in the next report. | Хотелось бы получить в следующем докладе статистические данные с разбивкой по мужчинам и женщинам. |
| She would also welcome information about trafficking. | Она хотела бы также получить информацию по вопросу о торговле людьми. |
| Information on specific policies or programmes targeting refugee women would also be appreciated. | Информация о конкретной политике или программах, рассчитанных на женщин-беженцев, была бы также весьма кстати. |
| This would have a clear impact on the topic under discussion today. | Это могло бы оказать непосредственное воздействие на рассмотрение вопроса, который является темой наших сегодняшних дискуссий. |
| The Committee would appreciate information on their ideology. | Комитет был бы признателен за информацию относительно их идеологических установок. |
| He would also appreciate knowing which rights Slovenian citizens possessed that refugees did not. | Он также хотел бы узнать, какими правами, которых нет у беженцев, пользуются словенские граждане. |
| He would not offer a strict definition of descent-based discrimination or caste. | Он не стал бы предлагать строгое определение дискриминации по признаку родового происхождения или кастовой принадлежности. |
| This solution would greatly simplify the rules and clarify their use for every user. | Это решение позволило бы в значительной мере упростить правила и пояснить всем пользователям, как их следует применять. |
| Putting the screws on the trade routes would surely help. | Если бы удалось перекрыть торговые маршруты, то это безусловно помогло бы делу. |
| All of this information would be of great assistance in preparing national delegations. | Вся эта информация послужила бы национальным делегациям большим подспорьем в их работе по подготовке к совещанию. |