Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
A similar approach would furnish valuable elements which would lead to better understanding of what is involved in a ban on fissile material. И аналогичный подход дал бы ценные элементы, которые позволили бы лучше понять, с чем сопряжено запрещение расщепляющегося материала.
I would also like to stress that it would be inappropriate to formulate such an enforcement mandate in an ambiguous manner. Я хотел бы также подчеркнуть, что было бы неприемлемо использовать двусмысленные формулировки при составлении такого принудительного мандата.
Not only would international trade and growth dynamics be affected adversely, but global financial instability would also increase, with negative effects on development. Это не только неблагоприятным образом отразилось бы на динамике международной торговли и экономического роста, но и привело бы к усилению глобальной финансовой нестабильности с негативными последствиями для развития.
Early payments would also help UNFPA to avoid cash flow difficulties and would enable the Fund to ensure programme support. Ранние платежи помогли бы также ЮНФПА избежать проблем с денежной наличностью и дали бы возможность Фонду обеспечить надлежащую поддержку программ.
It would be helpful to learn what mechanisms were envisaged to achieve that end, and how coordination with Headquarters would be ensured. Было бы полезно выяснить, какие механизмы предусмотрены для дос-тижения этой цели и как будет обеспечиваться коор-динация деятельности со штаб - квартирой.
The Special Representative would chair the Implementation Monitoring Committee, and the Joint Ceasefire Commission would report directly to the Force Commander. Специальный представитель являлся бы председателем Комитета по наблюдению за осуществлением, а Смешанная комиссия по прекращению огня была бы подотчетна непосредственно Командующему силами.
Even minor complacency towards terrorism would be a crime; inaction would be a mistake of unimaginable consequences. Даже незначительное благодушие перед лицом терроризма было бы преступлением; бездействие было бы ошибкой, последствия которой трудно даже предположить.
It would be impossible to conduct such an investigation on his own and he would fear for his safety in doing so. Провести подобное расследование самостоятельно было бы невозможно, к тому же это поставит под угрозу его безопасность.
It would provide an integrated global management system which would be shared by all offices worldwide over the Internet. Тем самым была бы создана комплексная глобальная система управления, которая совместно использовалась бы всеми подразделениями во всем мире с помощью Интернета.
The mock-up exercise would also identify any related transaction and other bank fees that would have been incurred. Такие «модельные исследования» призваны также установить все расходы, которые были бы произведены в связи с оплатой соответствующих операционных и других банковских сборов.
All information would be forwarded to the Office of Human Resources Management, which would conduct an exercise to match candidates with positions. Вся информация была бы препровождена Управлению людских ресурсов, которое провело бы работу по соотнесению кандидатов с имеющимися должностями.
Doing so would result in a politicized debate that would be counterproductive, we think, to peace efforts. Это привело бы к политизированной дискуссии, которая, по нашему мнению, может свести на нет мирные усилия.
The ageing of populations in some countries meant that migration would continue: a strong international instrument was needed that would underpin all legislation governing migration. Старение населения в некоторых странах означает, что миграция будет продолжаться, и потребуется эффективный международный документ, который бы послужил основой для всех правовых актов, регулирующих миграцию.
The gap it would leave would be experienced directly by the people who gained confidence from its continuing presence. Созданный в результате вакуум непосредственно сказался бы на людях, обретших уверенность благодаря ее непрестанному присутствию.
It was to be hoped that further projects would follow and would culminate in successful industrial development in Afghanistan. Хотелось бы надеяться, что появятся новые проекты, которые будут способствовать успешному промыш-ленному развитию Афганистана.
Such plans would be provided to the Secretariat and information on efforts to implement national plans would be updated and communicated regularly. Такие планы предоставлялись бы секретариату, и регулярно проводилось бы обновление и распространение информации об усилиях по осуществлению национальных планов.
Even with the massive use of technology, human resources would remain central which would entail significant costs. Даже при масштабном использовании технологий центральную роль все же играли бы людские ресурсы, а это влекло бы за собой значительные расходы.
This would include planning for a space war and would therefore give rise to an arms race. А это включало бы и планирование на случай космической войны и поэтому вызвало бы гонку вооружений.
I think that would be something that would merit further discussion. Как мне думается, это было бы нечто такое, что заслуживало бы дальнейшего обсуждения.
This would reflect our efforts to debate all of the issues, and we wouldn't need to repeat paragraphs. Это отразило бы наши усилия в плане дебатов по всем проблемам, но нам не понадобилось бы повторять пункты.
This would also require a modification of the existing disclosure policy but would put institutional donors on a par with Member States. Это также потребовало бы внесения изменений в нынешнюю политику в области разглашения информации, но позволило бы создать одинаковые условия для институциональных доноров и государств-членов.
If this suggestion would be accepted, it would work in favour of continuity and rotation. Это предложение в случае его принятия способствовало бы обеспечению приемлемости и ротации.
Both groups of measures would result in large benefits and parallel application of these, depending on resources, would be appropriate. Обе группы мер обещают принести значительные выгоды, и, в зависимости от наличия ресурсов, было бы целесообразно параллельное применение этих мер.
It would be impossible to draft a legalistic text that would conform to the specific constraints of all national legal frameworks. Составить правовой текст, который бы учитывал конкретные ограничения всех национальных правовых основ, не представляется возможным.
Each commodity system would maintain its own independence, but would be comprehensively mapped to the UNFC to allow comparability between commodities. Каждая сырьевая система могла бы сохранять свою независимость, но была бы полностью привязана к РКООН с целью обеспечения сопоставимости между видами сырья.