Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
It would consider the further improvement of political, economic and social reforms and would have consultative status; its recommendations would be adopted by consensus. Он бы рассмотрел вопросы о дальнейшем расширении политических, экономических и социальных реформ и носил бы консультативный статус; его рекомендации принимались бы на основе консенсуса.
Anything less would be dishonourable, would subvert due process and would potentially disenfranchise Member States. Меньшее было бы недостойным, подрывало бы необходимый процесс и могло бы повредить государствам-членам.
Seeking a solution through a general resolution, which would thus be applicable to all 15 United Nations peacekeeping operations, would create more problems than it would resolve. Если мы будем пытаться найти решение путем принятия общей резолюции, которая вследствие этого применялась бы ко всем 15 миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, это создаст больше проблем, чем решит.
Member States would retain a final say on which applicants are accredited and would also define the criteria by which applicants would be assessed. При этом государства-члены сохранили бы право окончательного решения в отношении аккредитации заявителей и могли бы также определять критерии, по которым должна проводиться оценка заявлений.
An unconditional segregation requirement would mean that those prisoners would serve their sentences in isolation or that substantial staff increases would be needed. Безусловное требование о раздельном размещении означало бы, что эти заключенные отбывали бы наказания изолированно, или потребовалось бы существенно увеличить штат сотрудников.
His delegation would seek carefully considered and non-politicized solutions that would meet the interests of all parties and would not entail potential negative consequences for the future. Его делегация будет стремиться к принятию тщательно продуманных неполитизированны решений, которые отвечали бы интересам всех сторон и не влекли за собой негативных последствий в будущем.
Again, it would be useful to receive further information on how the proposal would be implemented and what role the oversight bodies would play. В этой связи также было бы полезно получить более подробную информацию о том, как данное предложение будет выполнено и какую роль будут играть надзорные органы.
This would tell you what other dependent packages it would need to install and what it would do if you would emerge without"-p" (p like pretend). Это скажет Вам какие пакеты от которых она зависит программа должна будет установить и что бы она делала если бы Вы запустили emerge без опции"-p" ("p" ассоциируется с претвориться).
Partners would be involved in technical work and coordinate on specific issues but would not be considered as full members. Партнеров можно было бы подключать к технической работе и к координации деятельности по конкретным вопросам, не рассматривая их при этом в качестве полноправных членов.
Moreover, as the reviews would be undertaken by judges, the principle of judicial independence would be safeguarded. Более того, поскольку рассмотрение проводилось бы судьями, соблюдение принципа судейской независимости было бы гарантировано.
The organizations further stated that it would be incorrect to assume that an evacuation would always last for six months. Организации далее заявили, что было бы неправильно предполагать, что во всех случаях эвакуации производится на срок в шесть месяцев.
That would certainly bring greater continuity to the annual reports, which would otherwise vary from year to year. Это, безусловно, сделало бы ежегодные доклады более последовательными, для того чтобы избежать различий из года в год.
Such cooperation would not be only between Governments but would have civil society and business as stakeholders. Такое сотрудничество существовало бы не только между правительствами, в нем принимали бы участие в качестве заинтересованных субъектов гражданское общество и деловые круги.
Capturing this cost in the marketplace would provide a powerful incentive in the move towards sustainability, and would also make good economic sense. Отражение данной издержки на рынке стало бы мощным стимулом для продвижения к достижению устойчивости и было бы также экономически выгодно.
Enhancing UNEP through a General Assembly resolution would yield some of the benefits that upgrading UNEP to a specialized agency would yield. Укрепление ЮНЕП посредством принятия резолюции Генеральной Ассамблеей позволило бы получить определенные выгоды, которые могут быть обеспечены и посредством преобразования ЮНЕП в специализированное учреждение.
Moreover, it would have some implications and would detract from the importance of the Conference. Кроме того, это имело бы определенные последствия и умалило бы значимость Конференции.
That would enable them to promote their cultures and intangible heritage and would also promote the democratization of mass media. Это способствовало бы развитию их культуры и духовного наследия, а также демократизации средств массовой информации.
Further cooperation between IAEA and such systems would be beneficial for States and IAEA and would help implement more efficient and effective safeguards. Развитие сотрудничества между МАГАТЭ и такими системами было бы выгодно государствам и МАГАТЭ и способствовало бы более эффективному и действенному осуществлению гарантий.
I would address those claims, and find that they are not substantiated, for legal reasons that it would be useful to explain. Хотел бы остановиться на этом утверждении и считаю его необоснованным по правовым причинам, которые было бы целесообразно пояснить.
According to the author, domestic litigation on this point would relate to general legislation and would not serve his purpose. По словам автора, отечественное судебное разбирательство на этот счет будет соотноситься с общим законодательством и не отвечало бы его цели.
This phase would have financial implications, as a consulting firm would have to be contracted to perform the analysis. Этот этап имел бы финансовые последствия, поскольку для проведения анализа потребовалось бы нанять консалтинговую фирму.
Furthermore, UNOPS does not believe any patterns would emerge that would inform planning. Кроме того, ЮНОПС не считает, что произойдет формирование каких-либо тенденций, которые помогли бы в процессе планирования.
The simplest would be an overall top-line cap, which would provide the most flexibility to leadership to manage changing costs within a biennium. Наиболее простой вариант заключается в установлении общего максимального предела, который обеспечил бы руководителям наибольшую свободу действий в управлении меняющимся объемом расходов в данном двухгодичном периоде.
The EU would be inclined to agree with this proposal, but would wish further explanation before taking our final position. ЕС склонен согласиться с этим предложением, однако хотел бы ознакомиться с дополнительными разъяснениями, прежде чем он определится со своей окончательной позицией.
Regional mechanisms that would respond to cross-border security challenges need to be reinforced with policies and programmes that would turn problematic border dynamics into economic opportunities. Следует укреплять региональные механизмы, которые могли бы быть полезны в преодолении трансграничных проблем в сфере безопасности, за счет разработки стратегий и программ, способных превратить сложные трансграничные процессы в экономические возможности.