| Such research and analyses would be used to inform laws and policies. | Результаты таких исследований и анализа можно было бы использовать для информирования законодательных и директивных органов. |
| We would appreciate recommendations from OIOS on how to address this problem. | Мы были бы признательны УСВН за представление рекомендаций о том, как решать эту проблему. |
| This initiative would both complement and inform the training initiative. | Такая площадка была бы одновременно дополнением к инициативе по профессиональной подготовке и источником ее информационного обеспечения. |
| Achieving peace through disarmament would benefit all humankind. | Достижение мира посредством разоружения было бы в интересах всего человечества. |
| The external module would support knowledge-management and knowledge-sharing by stakeholders. | Внешний модуль мог бы способствовать заинтересованным сторонам в управлении знаниями и обмене ими. |
| It would also provide a common risk management language throughout the system. | Это также дало бы единый язык для обсуждения проблематики управления рисками в масштабах всей системы. |
| Furthermore it would result in performance degradation. | Кроме того, это могло бы привести к снижению функциональности. |
| When appropriate other interested countries would also be invited. | В соответствующих случаях к сотрудничеству могли бы также приглашаться и другие заинтересованные страны. |
| The workshop would hopefully lead to longer term cooperation on sustainable capacity-building. | Хотелось бы надеяться, что этот семинар положит начало более долгосрочному сотрудничеству в деле планомерного укрепления потенциала. |
| Future analyses would also include ship emissions and forest fires. | Будущий анализ мог бы также охватить выбросы с судов и лесные пожары. |
| Clarification of the legal situation in the country would be particularly useful. | В этой связи разъяснения о правовом положении в стране были бы особенно полезны для Комитета. |
| Conference Services would only translate written replies if resources were available. | Управление конференционного менеджмента обеспечивало бы перевод письменных ответов, если бы имелись необходимые ресурсы. |
| We would highly appreciate support for that project. | Мы были бы очень признательны за поддержку в осуществлении этого проекта. |
| Donors would thereby fulfil commitments made in the Monterrey Consensus and other international conferences. | Таким образом доноры смогли бы выполнить обязательства, принятые в рамках Монтеррейского консенсуса и на других международных конференциях. |
| One powerful United Nations gender agency would facilitate and support this important role. | Содействовать укреплению этой важной роли могло бы создание одного мощного учреждения Организации Объединенных Наций по гендерным вопросам. |
| Some more information on the independent complaint mechanisms would be useful. | По ее мнению, было бы полезным получить дополнительную информацию о независимых механизмах рассмотрения жалоб. |
| She agreed that more targeted recommendations would be helpful. | Она согласна с тем, что более конкретные рекомендации были бы весьма полезны. |
| Updated information on the follow-up to that case would be appreciated. | Было бы желательно получить свежую информацию о мерах, принятых по этому делу. |
| Further information on those provisions would be very useful. | Было бы весьма полезно получить более подробную информацию об этих положениях. |
| She would welcome the delegation's comments on those points. | Г-жа Майодина хотела бы услышать соображения камерунской делегации по всем вышеуказанным моментам. |
| He would appreciate information on cases where courts had directly invoked the Covenant. | Он был бы признателен за информацию относительно дел, в которых суды прямо ссылались на положения Пакта. |
| He would therefore prefer to retain the original drafting. | В этой связи он говорит, что предпочтительнее было бы сохранить первоначальную формулировку. |
| The defamation of institutions would be addressed in a separate sentence. | Что касается вопроса о диффамации государственных институтов, то его можно было бы затронуть в отдельном предложении. |
| He would welcome additional information on the State party's approach to its multicultural population. | Он был бы признателен за представление дополнительной информации о том, какой подход используется в государстве-участнике в отношении его многокультурного населения. |
| Calling a high-level conference when Member States diverged on fundamental questions would be counterproductive. | Созыв конференции высокого уровня на этапе, когда между государствами-членами сохраняются расхождения по основополагающим вопросам, был бы контрпродуктивным. |