| It is understood that this would require core financial support. | Существует понимание того, что это потребовало бы финансовой поддержки из основного бюджета. |
| A better definition of origin would help this monitoring. | Улучшению контроля могло бы способствовать и более четкое определение понятия «происхождение». |
| My Government would appreciate their speedy approval. | Мое правительство было бы признательно за их скорейшее утверждение. |
| Successful completion of such treaties would save many lives worldwide. | Успешное завершение таких договоров позволило бы спасти немало жизней во всем мире. |
| The challenge ahead is creating an enabling business climate to provide facilities that would draw in investors. | Стоящая впереди задача заключается в формировании благоприятных для деловой активности условий в целях создания таких предприятий, которые были бы привлекательны для инвесторов. |
| Assistance from UNCTAD would be appreciated in this connection. | В этой связи содействие со стороны ЮНКТАД послужило бы важным подспорьем. |
| This would encourage restraint arms export and import policies. | Это способствовало бы сдержанности при проведении политики по экспорту и импорту вооружений. |
| We all heard much that would not be canvassed during a negotiation. | Мы услышали много таких вещей, которые никогда не были бы высказаны в ходе переговоров. |
| A minimum of 30 per cent women would be desirable. | Было бы желательно, чтобы доля женщин в ее составе была не менее 30 процентов. |
| That would be a bad precedent. | Такое решение привело бы к созданию отрицательного прецедента. |
| The Committee would appreciate receiving statistical information regarding prosecution and conviction under this legislation. | Комитет был бы признателен за предоставление статистических данных, касающиеся случаев преследования и осуждения в связи с данным законодательством. |
| We would appreciate its being given similar consideration at the current session. | Мы были бы признательны, если бы на нынешней сессии он был рассмотрен таким же образом. |
| Again, we would invite and welcome other sponsors for that draft resolution. | И вновь мы хотели бы пригласить другие страны войти в число соавторов этого проекта резолюции и будем приветствовать их в этом качестве. |
| Everyone also agrees that such a race would be highly undesirable. | Все согласятся также с тем, что такая гонка была бы крайне нежелательной. |
| This would also allow simulation with predicted future emission scenarios. | Это могло бы также предоставить возможность для разработки моделей в рамках сценариев прогнозирования будущих выбросов. |
| Doing so would also endanger oncoming vehicles. | Кроме того, такое поведение создало бы опасность также для транспортных средств, движущихся навстречу. |
| General policies on access to information would greatly enhance transparency. | Общая политика в отношении доступа к информации в значительной степени повысила бы степень транспарентности. |
| Expert group effectiveness would be further enhanced by systems ensuring competency-based recruitment. | Эффективность групп экспертов была бы еще больше повышена за счет систем, обеспечивающих набор на основе компетентности. |
| She would welcome any other information on that case. | Она также была бы рада получить любую другую информацию по этому делу. |
| Exceptions to this practice would be initial and special reports. | Исключение из такого подхода можно было бы сделать для первоначальных и специальных докладов. |
| If so, she would welcome details. | Если да, то она хотела бы узнать подробности. |
| The Afghanistan Investment Support Agency would be a good model. | Подходящей моделью для такого механизма явилось бы Афганское агентство по поддержке инвестиций. |
| Technology neutral provisions would facilitate the acceptance of such hybrid technology approaches. | Положения, нейтральные с точки зрения технологий, способствовали бы внедрению таких комбинированных технологических решений. |
| That would be tantamount to promoting disarmament only among the disarmed. | Это было бы равносильно поощрению разоружения лишь среди тех, кто не вооружен. |
| Improving monitoring arrangements would facilitate implementation. | Более эффективному осуществлению способствовало бы также усовершенствование механизмов наблюдения. |