Such institutions would help prevent children in the camps joining Al-Shabaab. |
Такие учебные заведения способствовали бы тому, чтобы находящиеся в лагерях дети не присоединялись к "Аш-Шабааб". |
China asked about measures Sweden would take to address such issues. |
Китай задал вопрос о мерах, которые Швеция хотела бы принять для решения этих вопросов. |
Yet, direct full cost recovery would render services unaffordable for many people. |
Вместе с тем прямое полное возмещение расходов сделало бы эти услуги экономически недоступными для многих людей. |
They would also ensure coordination between the different entities involved. |
Она могла бы также состоять в обеспечении координации между различными участвующими учреждениями. |
He would be interested to know what selection criteria would be used to appoint the institution's staff, what its functions and responsibilities would be and how the independence required by the Paris Principles would be guaranteed. |
Было бы интересно узнать, на основании каких критериев будут отбираться лица, призванные работать в этом учреждении, какими будут полномочия и обязанности этого механизма, и какие будут приняты меры для того, чтобы он пользовался полной независимостью в соответствии с Парижскими принципами. |
These issues would deserve fuller discussion in a case that actually involved them. |
Эти вопросы заслуживали бы более полного рассмотрения в том случае, когда фактически о них шла бы речь. |
Technical assistance to this end would be helpful. |
Целесообразно было бы также оказать техническую помощь в данной области. |
Inclusion of strong linguistic minority rights provisions would ensure greater national attention by member States. |
Включение в нее действенных положений о правах языковых меньшинств обеспечило бы повышенное внимание государств-членов к данной проблеме на национальном уровне. |
Otherwise the listing would automatically expire. |
В отсутствие такого подтверждения позиция автоматически исключалась бы из перечня. |
Early HCFC production controls would certainly also contribute. |
Свою роль, безусловно, сыграло бы своевременное введение мер контроля за производством ГХФУ. |
This would require greater commitment by those responsible. |
Это потребовало бы принятия на себя ответственными за эту деятельность более значительных обязательств. |
The social protection floor concept would be useful. |
В этой связи было бы полезно разработать концепцию базовой социальной защиты. |
South-South cooperation would be extremely useful in strengthening dialogue and solidarity. |
Сотрудничество Юг - Юг было бы крайне полезно для укрепления диалога и солидарности. |
His delegation would appreciate hearing his views on those issues. |
Делегация Бразилии хотела бы услышать точку зрения Представителя Генерального секретаря по этим вопросам. |
However, sanctions would be counterproductive. |
Вместе с тем введение санкций было бы контрпродуктивным. |
An instrument or set of instruments would structure relationship with existing institutions. |
Инструмент или набор инструментов, с помощью которых можно было бы структурировать взаимоотношения с существующими учреждениями. |
A freeze on settlement activity would unquestionably assist peace efforts. |
Приостановка поселенческой деятельности, вне всякого сомнения, поспособствовала бы усилиям в пользу мира. |
He would nominate her as Rapporteur to expedite the election process. |
Для того чтобы ускорить процесс проведения выборов, он хотел бы предложить ее кандидатуру на должность Докладчика. |
He would appreciate an update on legislation to combat discrimination. |
Г-н Мариньо Менендес хотел бы получить обновленную информацию о законодательстве по борьбе с дискриминацией. |
Mathematical modelling was another area that would benefit from international and interdisciplinary collaboration. |
Еще одной областью, для которой было бы полезно международное и межотраслевое сотрудничество, является математическое моделирование. |
Ideally, we would have appropriate rules and international practices. |
В идеальном варианте мы должны были бы иметь надлежащие правила и международные процедуры. |
Information on future steps to ensure success would be welcome. |
Хотелось бы получить информацию о дальнейших шагах, с тем чтобы добиться успеха. |
One possibility would be to hold regular meetings that could serve several functions. |
Один из возможных путей решения этой проблемы заключается в проведении регулярных совещаний, которые могли бы преследовать несколько целей. |
This gtr provides several benefits that would ultimately benefit motorcycle users and other stakeholders. |
Эти гти дают определенные преимущества, которыми в конечном счете могли бы воспользоваться мотоциклисты и другие заинтересованные стороны. |
A central fund and coordinating facility would assist trainees financially and organizationally. |
Ь) Наличие центрального фонда и координирующего центра обеспечило бы финансовую поддержку и организационную помощь слушателям. |