Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
We would appreciate it if you would make every effort to implement the above. Мы были бы признательны Вам за принятие всех мер по осуществлению вышеизложенного.
It would be useful to know the date by which the report of ACABQ would be issued in all the official languages. Делегация Соединенных Штатов хотела бы знать, когда будет опубликован доклад ККАБВ на всех официальных языках.
The group would then have a clear and well-defined mandate, which would facilitate its work. В этом случае группа будет располагать ясным и определенным мандатом, что позволило бы облегчить ее деятельность.
The voluntary trust fund would provide seed money to mine-action programmes and provide financing for activities for which funds would not otherwise be available. Целевой фонд добровольных взносов служил бы источником финансирования на самом раннем этаже реализации программ разминирования и обеспечивал бы финансирование деятельности, которую невозможно финансировать из других источников.
This would facilitate the updating of all instruments and would thus improve harmonization. Это облегчило бы процедуру обновления всех документов и тем самым способствовало бы обеспечению единообразия.
It would be preferable to eliminate the provisions on countermeasures, which would certainly produce an imbalance since only strong States could take such action. Было бы предпочтительным исключить из них положения, касающиеся контрмер, которые, несомненно, приведут к нарушению равновесия, поскольку только сильные государства могут принимать такие меры.
Such an arrangement would certainly limit the number of States that would submit the texts of their legislation to the Secretariat. Не вызывает никаких сомнений, что из-за этого условия сократится число государств, которые могли бы направить Секретариату тексты своих законодательных документов.
Such a convention would be open to all States parties and would be of indefinite duration. Подобная конвенция была бы открыта для всех государств-участников и была бы бессрочной.
It would generate interest in these through publications, meetings, etc., which would lead to requests from the Parties. Он стимулировал бы заинтересованность в этих вопросах посредством публикаций, совещаний и т.д., что влекло бы за собой соответствующие просьбы Сторон.
The Permanent Secretariat would then incorporate such information in data bases and/or directories that would be widely available. Впоследствии постоянный секретариат включил бы такую информацию в базы данных и/или в руководства, которые должны быть общедоступны.
Such a message from the international community would be calamitous, and its consequences in the region and beyond would be unpredictable. Такой сигнал со стороны международного сообщества имел бы катастрофические, непредсказуемые последствия в регионе и за его пределами.
Notwithstanding the difficulties that the implementation of the agreement would face, it would provide opportunities to enhance confidence and extend cooperation. Какими бы ни были трудности, на которые натолкнется реализация этого соглашения, оно открывает возможности для укрепления доверия и расширения сотрудничества.
Otherwise, the Commission would also have to consider whether the items would also need to be destroyed. В противном случае Комиссии пришлось бы также рассмотреть вопрос о необходимости уничтожения этого оборудования.
The proposed Rules would serve all the purposes of conciliation, and would also prove cost-effective. Предлагаемый регламент способствовал бы реализации всех целей согласительной деятельности и обеспечению экономической эффективности.
Thus, with the focus on the human person, poverty would be eradicated and social justice would be achieved. Таким образом, при сосредоточении внимания на личности человека можно было бы искоренить нищету и обеспечить социальную справедливость.
The Scientific and Technical Subcommittee would also have to agree on new fields and cooperation mechanisms in which existing international institutions would find renewed purpose. Перед Научно-техническим подкомитетом также стоит задача согласования новых областей и механизмов взаимодействия, в которых нашли бы свое обновленное предназначение существующие международные институты.
Recruitment for a shorter period would be easier, but would not be satisfactory to IAEA. Для МАГАТЭ проводить набор на более короткий период было бы легче, но не выгодно.
It was felt that such a measure would strengthen cooperation and solidarity and would enhance the existing coordination. Было высказано мнение о том, что такая мера способствовала бы укреплению сотрудничества и солидарности и усилила бы существующую координацию.
It would be useful if the delegation would provide clarification on the meaning of that statement. Хотелось бы, чтобы делегация разъяснила суть такого заявления.
This would make the CTBT a truly discriminatory international treaty and its verification would unavoidably involve abuse. В результате этого ДВЗИ превратился бы в действительно дискриминационный международный договор, а его проверка неизбежно была бы сопряжена со злоупотреблениями.
It would cap the amount of material available for nuclear weapons, and its verification measures would extend international safeguards to new facilities. Он ограничивал бы количество материала, который можно было бы использовать для ядерного оружия, а его меры проверки позволили бы распространить международные гарантии на новые объекты.
A legally binding document would be helpful, as it would remove all the fears that declarations are not binding. Юридически обязательный документ был бы полезным, поскольку он позволил бы устранить все опасения по поводу того, что заявления не имеют обязательного характера.
The second would be that there are no new ideas that would justify such a conference. Вторым ответом могло бы быть отсутствие новых идей, способных послужить основанием для проведения такой конференции.
These troops would not undertake any patrolling duties but would assist in the performance of the above tasks, as required. Эти контингенты, не выполняя каких-либо функций, связанных с патрулированием, по мере необходимости, оказывали бы помощь в выполнении изложенных выше задач.
It would also limit the pool of candidates who would be willing to serve under those conditions. Такая мера ограничила бы также число кандидатов, которые хотели бы работать при таких условиях.