| They proposed the addition of a paragraph which would make that explicit. | Они предложили включить еще один пункт, который внес бы ясность в этот вопрос. |
| These increased provisions would better reflect past expenditure experience. | Это увеличение ассигнований более точно отражало бы порядок расходования средств в прошлом. |
| Standardization of equipment to facilitate connection to the grid would also improve technology adoption. | Стандартизация оборудования в целях содействия подключению к энергосистеме также улучшила бы положение дел в плане внедрения новых технологий. |
| Such a conference would maintain and confirm all existing principles and agreements. | На этой конференции было бы заявлено о поддержке и подтверждении всех существующих принципов и соглашений. |
| We must resist pressures to take political actions that we would normally avoid. | Мы не должны, поддавшись нажиму, принимать политические меры, от которых мы обыкновенно воздержались бы. |
| I would humbly suggest that such views are groundless. | С вашего позволения хотел бы заявить, что такая точка зрения является необоснованной. |
| A favourable learning environment that responded to special needs would enhance educational performance. | Создание благоприятных условий для учебы, учитывающих их особые потребности, позволило бы повысить результативность обучения. |
| Using an outside vendor would save UNICEF about $9 million. | Обратившись к внешним поставщикам услуг, ЮНИСЕФ мог бы сэкономить примерно 9 млн. долл. США. |
| Increased international assistance would also be useful in this respect. | Полезную роль в этом деле могла бы сыграть также более активная международная помощь. |
| This would avoid discrimination against those States that, like Argentina, bear greater financial responsibilities. | Это позволило бы избежать дискриминации в отношении тех государств, которые, подобно Аргентине, несут на себе более весомую финансовую ответственность. |
| Cross-referencing to relevant material contained in other periodic reports would avoid unnecessary duplication. | Использование перекрестных ссылок на соответствующие материалы, содержащиеся в других периодических докладах, позволило бы избежать ненужного дублирования. |
| I would appreciate greater clarity on that. | Я был бы весьма признателен за пояснения на этот счет. |
| France would want the special session to take place in 2001. | Франция хотела бы, чтобы эта специальная сессия была проведена в 2001 году. |
| But security and stability would be empty concepts without nuclear deterrence. | Однако в отсутствие ядерного сдерживания концепции безопасности и стабильности были бы пустым звуком. |
| We do not understand how this would promote speedier progress on disarmament. | Нам не понятно, каким образом это могло бы способствовать ускорению прогресса в деле разоружения. |
| This approach would help to focus collective action on jointly agreed priorities. | Такой подход способствовал бы концентрации коллективных действий на выполнении задач в совместно согласованных приоритетных областях. |
| Efficient integration can free resources that would not otherwise be available. | Благодаря эффективной интеграции могут высвободиться ресурсы, которые в противном случае остались бы незадействованными. |
| He would appreciate the delegation's comments. | В этой связи было бы полезно получить соответствующие замечания делегации. |
| He would welcome statistics on health care and comparative standardized figures for mortality rates. | Он хотел бы также ознакомиться со статистическими данными о сфере здравоохранения и сопоставимыми стандартными данными о коэффициентах смертности. |
| Bilateral discussions on performance indicators would be welcomed. | Было бы целесообразно провести двусторонние дискуссии, посвященные определению показателей деятельности. |
| A cut-off treaty would also have significant non-proliferation benefits. | Договор о ЗПРМ принес бы также значительную пользу в плане обеспечения нераспространения. |
| A decrease in resources under that budget item would inevitably curtail activities. | Сокращение ресурсов, предусмотренных в бюджете на эти цели, заставило бы сократить объем деятельности. |
| The task forces would inform the decisions of the high-level dialogue. | Целевые группы наполнили бы решения, принятые в ходе диалога высокого уровня, конкретным содержанием. |
| The proposed draft resolution would thereby undermine the treaty-making process. | Таким образом, предложенный проект резолюции нанес бы ущерб процессу подготовки и заключения договоров. |
| It would be very good if we could continue that experience. | Было бы очень хорошо, если бы мы могли и впредь продолжать эту практику. |