Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
The funds released through such swaps would only benefit individual countries involved but would not accrue for global activities. Высвобождаемые за счет такого учета средства приносили бы пользу лишь отдельным странам-участникам, но не подкрепляли бы глобальных мероприятий.
Such an amendment would further strengthen the wording of the draft resolution, which her delegation would then sponsor. Такая поправка способствовала бы дальнейшему усилению формулировок проекта резолюции, соавтором которой станет тогда ее делегация.
That would also alleviate the critical unemployment situation as it would allow greater access to economic opportunities. Обеспечивая более широкие возможности для участия в экономической жизни, все это могло бы также способствовать смягчению острой проблемы безработицы.
Multiple attacks of unitary precision weapons would be inefficient and would significantly increase the risk to the delivery aircraft. Многократные же нападения с помощью унитарного высокоточного оружия были бы неэффективны и значительно повышали риск для доставочного самолета.
He would have thought that a universal prohibition of such involvement would have been sufficient. По мнению оратора, всеобщего запрещения такого участия было бы вполне достаточно.
MINUGUA would be headed by a Chief of Mission, who would also act as the Special Representative of the Secretary-General. Деятельностью МИНУГУА руководил бы Глава Миссии, который одновременно выступал бы в качестве Специального представителя Генерального секретаря.
With regard to the decentralization of translation services, it would be helpful to know how it would be done in practice. Что касается децентрализации услуг в области письменного перевода, то оратор хотел бы выяснить, каким образом этот процесс будет осуществляться на практике.
This would enable their translation into national languages which would secure a multiplier effect of training activities in countries in transition. Это позволило бы обеспечить их перевод на национальные языки, с тем чтобы добиться "эффекта мультипликации" деятельности по подготовке кадров в странах, находящихся на переходном этапе.
As a result, the content of a communication would be made public while its summary would remain confidential. В результате содержание сообщения оказалось бы предано гласности, а его резюме осталось бы конфиденциальным.
Of course it would be blocked, because someone would pronounce it insufficient. Разумеется, оно было бы заблокировано, ибо кто-нибудь объявил бы его недостаточным.
A separate integration policy for elderly immigrants would be relatively modest in scope and would only be needed for a limited period of time. Отдельная интеграционная политика в отношении пожилых иммигрантов имела бы незначительную сферу охвата и была бы нужна лишь ограниченное время.
The European Union accepted the ACABQ recommendations on vacancy rates, but would welcome an assurance that recruitment would not be delayed. Европейский союз согласен с рекомендациями ККАБВ в отношении норм вакансий, однако он приветствовал бы подтверждение того, что набор персонала не будет задерживаться.
Moreover, any reduction in the maximum rate of apportionment that would entail additional costs for heavily indebted developing countries would also cause severe problems. Более того, любое сокращение максимальной ставки распределения, которое обернулось бы дополнительными расходами для развивающихся стран, имеющих большую задолженность, также приведет к возникновению острых проблем.
So-called inherent and compulsory jurisdiction for an international court would constitute a radical departure and would not achieve such wide acceptance. Так называемая неотъемлемая и обязательная юрисдикция международного суда была бы радикальным отходом от этого принципа, и она не найдет столь широкого одобрения.
Such general principles would be supplementary and, rather than undermine the integrity of the Vienna regime, would remedy some of its lacunae. Эти общие принципы могли бы носить дополняющий характер, не нарушающий целостности Венской системы и заполняющий ее пробелы.
Less formal exchanges of views would be preferable and would certainly accelerate the responses of Governments. Было бы желательным организовать менее формализованный обмен мнениями, который, несомненно, ускорил бы получение ответов от правительств.
A translation of the titles alone would enable States to standardize their terminology and would facilitate communication. Перевод только названий позволил бы государствам стандартизировать их терминологию и облегчил бы коммуникацию.
It would require the introduction of a presumption of consent in all cases where persons concerned would adopt a passive, indifferent attitude. Это потребовало бы введения презумпции согласия во всех случаях, когда затрагиваемые лица занимали бы пассивную, индифферентную позицию.
That would provide security for all parties in the transaction and would promote the use of electronic data interchange. Это обеспечило бы безопасность для всех сторон при совершении сделки и содействовало бы применению электронного обмена данными.
Some Governments stated that they would prefer language which emphasized that disputes would be solved through negotiations or existing legal mechanisms. Представители некоторых правительств заявили, что они предпочли бы формулировку, подчеркивающую, что споры будут решаться путем переговоров или при помощи существующих правовых механизмов.
If the information was not immediately available, her delegation would wish to be informed when it would be. Если это сейчас неизвестно, ее делегация хотела бы получить такую информацию при первой возможности.
We would then see how the CD would be able to do its work. И тогда мы бы увидели, как способна работать Конференция.
At this juncture, such a system would be more intrusive and expensive than would be acceptable to States. В настоящее время такая система носила бы более интрузивный и дорогостоящий характер и поэтому не приемлема для государств.
That would enable all delegations to see their opinions reflected in the resolutions, which would lead to improved efficiency. Это позволило бы обеспечить отражение в резолюциях мнений всех делегаций и повысить их эффективность.
In that connection, it would be useful if the Commission would analyse the differences between declarations and reservations. В этой связи Комиссии следовало бы проанализировать различия между заявлениями о толковании и оговорками.