It would be myopic to believe that such national efforts would be sufficient to raise the large resource flows required. |
Было бы недальновидно считать, что таких национальных усилий будет достаточно для привлечения необходимых крупных потоков инвестиций. |
The industry fears that these would produce recession which would have a negative effect on the entire road transport sector. |
Представители отрасли опасаются того, что это может вызвать экономический спад, который имел бы негативные последствия для всего автотранспортного сектора. |
This option would not significantly modify the institutional setting, and would require a marginal increase in human resources. |
Данный вариант не привел бы к существенному изменению институциональных параметров и потребовал бы лишь незначительного увеличения людских ресурсов. |
This would provide same-day availability of press releases on particular meetings and activities, although the breadth of coverage would be limited. |
Это обеспечило бы наличие в тот же день пресс-релизов относительно определенных заседаний и мероприятий, хотя масштабы освещения были бы ограниченными. |
Consequently, his delegation would support paragraph 1 of the proposal but would prefer to delete paragraph 2. |
Соответственно, его делегация поддержит пункт 1 предложения, но предпочла бы изъятие пункта 2. |
The long-term goal would be to develop a "culture of responsibility" that would include a shared general awareness of security concerns. |
Долгосрочная цель состояла бы в развитии "культуры ответственности", которая включала бы солидарную общую осведомленность о проблемах защищенности. |
The summary report drawn up by that body would be an official document of the Conference and, as such, would be made public. |
Составленный этим органом краткий отчет являлся бы официальным документом Конференции и, как таковой, подлежал бы опубликованию. |
Likewise, more consistent sharing of information would be useful and would facilitate better coordination. |
Кроме того, более последовательный обмен информацией был бы полезным и способствовал бы лучшей координации. |
That would promote just and equitable regional representation, which would project a stronger image of Council legitimacy. |
Это способствовало бы обеспечению более справедливого и равноправного регионального представительства, что упрочило бы легитимность Совета. |
This would be designed to encourage action where action is lacking, and would facilitate the transfer of best practices. |
Такой подход призван стимулировать действия там, где они не предпринимаются, и способствовал бы передаче наиболее оптимального опыта. |
Rospatent would welcome the Advisory Group to organize a seminar where different stakeholders in IPR issues would present their views and experiences in IPR enforcement. |
Роспатент будет приветствовать организацию Консультативной группой семинара, на котором различные эксперты по ПИС могли бы высказать свои мнения и поделиться опытом по вопросам обеспечения соблюдения ПИС. |
The solution would not have affected the self-government of municipalities and nor would it have violated the rights of individual landowners. |
Такое решение не затрагивало бы сферу самоуправления муниципалитетов и не предполагало бы нарушения прав отдельных землевладельцев. |
What would happen however is that the disposable income would become even smaller for the miners and their community. |
В этом случае располагаемый доход горняков и их артелей мог бы стать еще меньше. |
This would ensure that over time there would be a comprehensive coverage of the substantive themes. |
Благодаря этому со временем можно было бы всесторонне охватить основные темы. |
A standard reporting format would provide a useful structure for processing the information received and would facilitate comparison of reports. |
Полезным средством для обработки полученной информации и облегчения сравнения докладов мог бы стать стандартный формат доклада. |
Such a gesture would be honourable, and my admiration for the United States would only increase. |
Это стало бы благородным жестом, и мое уважение к Соединенным Штатам только бы возросло. |
This would include planning for space war and therefore would stimulate an arms race. |
А это включало бы планирование космической войны и поэтому стимулировало бы гонку вооружений. |
All documents which would facilitate the inspection of enterprises and the implementation of the Convention would be useful. |
Целесообразно располагать всей документацией, которая использовалась бы для проведения инспекций на предприятиях и в целях осуществления Конвенции. |
This would include providing targeted capacity-building and support to key social groups who would participate in the dialogue. |
Это включало бы принятие целенаправленных мер по наращиванию потенциала основных социальных групп, которые будут участвовать в диалоге, и оказанию им поддержки. |
Continued robust demand for commodity imports by China would attenuate the negative impact on commodity-exporting countries of what would otherwise be a global economic downturn. |
Сохранение высокого спроса на импорт сырьевых товаров со стороны Китая смягчит негативное воздействие на экспортирующие сырье страны того явления, которое могло бы превратиться в глобальный экономический спад. |
Such assurances would certainly contribute to strengthening the non-proliferation regime and would encourage nuclear disarmament. |
Такие гарантии определенно способствовали бы укреплению режима нераспространения и благоприятствовали бы ядерному разоружению. |
Another solution would be that all loans promised in response to the crisis would be transformed into grants. |
Еще одним решением могло бы стать превращение всех займов, обещанных в ответ на кризис, в гранты. |
That would contribute to the steady consolidation of peace, which in turn would help create conditions for vital economic reforms and development. |
Это способствовало бы дальнейшему укреплению мира, и, в свою очередь, помогло бы создать условия для жизненно необходимых экономических реформ и развития. |
Since any change would require broad support across all sectors of society, she would encourage the State party to continue that debate. |
Поскольку любое изменение требует поддержки всех слоев общества, оратор рекомендовала бы государству-участнику продолжать обсуждение. |
It would be useful to hear whether the gender equality law would provide CONAMU with the necessary legal mandate. |
Было бы полезно узнать, предоставит ли закон о гендерном равенстве необходимые правовые полномочия КОНАМУ. |