The Committee would ordinarily favour a more Department-wide approach. |
В обычной ситуации Комитет высказался бы в поддержку применения подхода, в большей степени охватывающего весь Департамент. |
Life would be unrecognizable without difficulties to overcome. |
Жизнь не была бы жизнью, если бы не было трудностей, которые необходимо преодолевать. |
The public would benefit through improved environmental quality. |
Широкие слои населения также извлекали бы из этого пользу, поскольку повысилось бы качество окружающей человека среды. |
Victims of incest would require longer-term shelter programmes. |
Для жертв кровосмешения следует учредить программы, которые предусматривали бы предоставление приюта на более длительный срок. |
Private businesses would develop, jobs would be created, and incomes would rise. |
Развились бы частные предприятия, были бы созданы рабочие места и выросли бы доходы. |
It has enormous power to create a world order in which amity would supplant atrocity, harmony would overcome hatred and tolerance would replace prejudice. |
Она обладает неимоверной силой для создания такого мирового порядка, в котором дружелюбие пришло бы на смену жестокости, гармония преодолела бы ненависть, а терпимость заменила бы предубеждение. |
At the same time, the rest of Europe would export more, GDP would increase, and unemployment would decrease. |
В то же время, остальная Европа экспортировала бы больше, ВВП бы увеличился, а безработица бы снизилась. |
The downside of this approach would be that vessels not concerned by the revised entry would require reclassification. |
Недостатком данного подхода является то, что для судов, которых не касалась бы данная пересмотренная позиция, потребовалась бы реклассификации. |
The incumbent would lead and supervise a team of two national staff and would report to the Chief Civilian Personnel Officer. |
Этот сотрудник осуществлял бы руководство работой группы двух национальных сотрудников и подчинялся бы главному сотруднику по гражданскому персоналу. |
Moreover it would be more effective to deploy the resources available to implement measures or activities which would promote the rights of individuals. |
К тому же было бы более эффективным задействовать имеющиеся ресурсы для реализации мер или мероприятий, которые продвигали бы права человека. |
Any such action would constitute a crime and the perpetrator would be prosecuted. |
Любой подобный акт считался бы преступлением, а виновный предстал бы перед судом. |
It would foster innovation in literacy. |
Они способствовали бы также применению новаторских подходов в целях повышения уровня грамотности. |
Any future mechanism would need accountability and transparency. |
Каким бы ни был будущий механизм, он должен основываться на принципах отчетности и транспарентности. |
Enforcing them would probably be more difficult. |
Со строгим обеспечением их соблюдения, вероятно, возникли бы более серьезные трудности. |
De-alerting would complement quantitative disarmament measures. |
Снятие с боевого дежурства стало бы дополнением к количественным мерам по разоружению. |
I would've bet money something would go wrong. |
А я мог бы поспорить на деньги, что что-то пойдёт не так. |
You would but establishing that legally would take months. |
Они бы у вас были, но юридически их установление может занять месяцы. |
This would give them greater control and would conserve OHRM resources. |
Это сделало бы данный процесс для них более контролируемым и позволило бы экономить ресурсы УЛР. |
It would lead to a more relevant debate which would serve all delegations. |
А в результате завязалась бы более предметная дискуссия, которая пошла бы на пользу всем делегациям. |
Competing initiatives would only spawn overlapping mandates and bureaucracies that would frustrate attempts at improving global governance. |
Выдвижение альтернативных инициатив привело бы лишь к увеличению числа случаев дублирования мандатов и росту бюрократии, что сделало бы попытки совершенствования глобального управления тщетными. |
It would be useful to know which recommendations would be included and how the index would assist implementation. |
Было бы полезно узнать, какие рекомендации будут включены и каким образом индексация будет способствовать их выполнению. |
It would be preferred if information would be submitted in English as this would facilitate its use by the Committee. |
Было бы предпочтительно, чтобы информация представлялась на английском языке, поскольку это упростит ее использование Комитетом. |
This would assume putting into place a completely new structure and would undeniably raise the question of how it would be funded. |
Это предполагало бы введение совершенно новой структуры, и, несомненно, возник бы вопрос о путях ее финансирования. |
I would love to give you more, Booth, - but that would involve fantasy, which would be futile. |
Я бы рада рассказать тебе еще что-то, Бут но для этого мне потребуется фантазия, что будет совершенно бесполезно. |
It would compound the sense of injustice, would aggravate tensions and would risk paving the way for other conflicts. |
Оно усугубило бы чувство несправедливости, обострило бы напряженность и породило бы опасность возникновения других конфликтов. |