Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
Indonesia would warmly support that approach and would do its best as a friendly neighbour to provide whatever assistance it can. Индонезия тепло поддержала бы такой подход и в качестве доброго соседа сделала бы все возможное для оказания любой посильной помощи.
Such a step would enhance the protection available to its citizens and would set a good example for other States parties. Такой шаг содействовал бы усилению защиты граждан и служил бы примером для других государств-участников.
Perhaps it would be safer to say that another meeting would be held "in the near future". Возможно, было бы правильнее указать, что следующая встреча состоится «в ближайшем будущем».
Even if employers would permit girls to attend school, schools would need to be structured to accommodate their work schedules. Даже если бы работодатели разрешили девочкам посещать школу, то школы необходимо было бы реструктуризировать, в целях учета графика работы этих девочек.
Such an assessment would provide objective standards and set a benchmark that nations would strive to attain. Такая оценка обеспечила бы объективные стандарты и определила бы показатели, которых страны старались бы достичь.
Not to react would indeed be to invite further terror and oppression and would be extremely dangerous for world peace. Бездействие означало бы фактическое поощрение дальнейшего террора и угнетения, что было бы крайне опасно для международного мира.
She would therefore like to know what steps would be taken to improve the current situation. В связи с этим оратор хотела бы знать, какие шаги планируется предпринять для улучшения нынешней ситуации.
It would be logical to assume that such information would not be transmitted to the officially elected representatives of the population of those Territories. Было бы логичным предположить, что официально избираемым представителям населения этих территорий такая информация не передавалась.
This result would be normal and would not negatively affect the certainty provided for by the draft Convention. Такой результат был бы нормальным и не будет оказывать отрицательного воздействия на определенные ситуации, предусмотренные в проекте конвенции.
Its disadvantage though would be that it would not provide sufficient guidance. В то же время недостатком такого подхода было бы отсутствие достаточных руководящих указаний.
Its implementation would be inconsistent with the agreement between the parties that the return of refugees would be pursuant to a negotiated final settlement. Его осуществление вступало бы в противоречие с заключенным сторонами соглашением относительно того, что возвращение беженцев будет производиться в соответствии с условиями окончательного урегулирования на основе переговоров.
He was alive to the problems of small delegations and would not propose a programme of work that would hamper their participation. Ему близки и понятны проблемы небольших делегаций, и он не хотел бы предлагать такую программу работы, которая помешала бы их участию.
In this connection, we would appreciate it if the Council would consider ways to enhance the effectiveness and coherence of its actions. В этой связи мы были бы признательны Совету за рассмотрение вопроса о путях повышения эффективности и согласованности его санкций.
For this, it would be useful if the parties would report after each round of talks. С этой точки зрения было бы полезным, чтобы стороны представляли свои доклады после каждого раунда переговоров.
The meetings would have occurred irrespective of the invasion and occupation and often would be located overseas. Эти совещания были бы проведены вне зависимости от вторжения и оккупации, к тому же часто они проводились в других странах.
Smaller rooms with fewer prisoners would have enabled better control and would have had a positive effect on overall prison conditions. Небольшие камеры с меньшим числом заключенных позволили бы осуществлять лучший контроль и положительным образом влияли на общие условия, существующие в тюрьмах.
She also wished to know whether the text would be binding on all citizens and would form part of civil law. Она также хотела бы знать, будет ли этот текст носить обязательный характер для всех граждан и являться частью гражданского права.
The fund, which would complement existing mechanisms, would be financed by donations and voluntary contributions. Этот фонд дополнил бы существующие механизмы и финансировался за счет пожертвований и добровольных взносов.
Such a strategy would help to increase the efficiency of both the State and the enterprises and would improve their competitiveness. Подобная стратегия позволила бы повысить эффективность как государства, так и предприятий и укрепить их конкурентоспособность.
Equally undesirable, it would seem, would be a situation where administrative functions are exercised but with no accountability. В равной степени нежелательным было бы, по-видимому, и положение, при котором выполнение административных функций не предполагает подотчетности.
Without international support, we would not have made this progress and would be at much greater risk of returning to war. Без международной помощи мы бы не добились подобного прогресса и по-прежнему сильно рисковали бы вернуться к войне.
Elections would be held and democratic politics would begin. Были бы проведены выборы, и начались бы демократические преобразования.
It would be useful to learn when compensation would be paid. Хотелось бы знать, когда будет выплачена компенсация.
This would mean that states would come to the table with their own agendas. А это означало бы, что государства пришли бы к столу переговоров со своими собственными повестками дня.
The pre-session documentation requirement would comprise 1115 pages, 75 pages of which would require translation. Потребности в предсессионной документации будут составлять 1115 страниц, причем 75 страниц из них потребовали бы письменного перевода.