Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
Each office would serve as a base from which the teams would cover a geographic area of responsibility. Каждое отделение служило бы базой, откуда группы контролировали бы вверенный им географический регион.
UNMOT would be under the exclusive direction of the Secretary-General and would discharge its responsibilities with complete objectivity and impartiality. МНООНТ могла бы осуществляться под непосредственным руководством Генерального секретаря и выполняла бы свои функции на основе полной объективности и беспристрастности.
This would mean that these national institutions would participate on a basis similar to, but distinct from, that of non-governmental organizations. Это означало бы, что национальные учреждения могли бы принять участие в таких совещаниях на основе, аналогичной той, на которой в них участвуют неправительственные организации, но которая, однако, отличается от последней.
Governments should apply appropriate measures that would assist SMEs in gaining access to private financial markets and would provide incentives to stimulate EST investments. Правительствам следует принять соответствующие меры, которые могли бы помочь малым и средним предприятиям получить доступ к частным финансовым рынкам и обеспечить стимулы для инвестиций в экологически безопасные технологии.
He would not encourage a proliferation of common activities, but joint action in certain areas would be welcome. Считая нецелесообразным широкое применение практики совместных мероприятий, он вместе с тем полагает, что в некоторых случаях совместные действия по некоторым направлениям могли бы оказаться полезными.
The secretariat would have to determine where it would be suitable to place this new provision. Секретариату следует определить надлежащее место, куда можно было бы включить это новое положение.
Such common studies would encourage cooperation and economy and would be cost-effective for all concerned. Такие общие исследования способствовали бы развитию сотрудничества и экономии ресурсов и были бы с экономической точки зрения выгодны всем заинтересованным сторонам.
Such monitoring would be more meaningful if it would also register violations occurring with respect to the right to adequate food. Такое наблюдение было бы более эффективным, если бы в его рамках регистрировались также нарушения права на достаточное питание.
Others considered that this requirement would not improve safety sufficiently to justify the costs it would occasion for carriers. Другие делегации выразили мнение, что данное предписание способствовало бы повышению безопасности в недостаточной мере, не оправдывая издержки, которые будут нести в этой связи перевозчики.
Ideally data would be broken down by specific emission standards, but this would perhaps be too demanding at present. В идеальном случае данные следовало бы приводить в разбивке по конкретным нормам выбросов, однако представление таких данных в настоящее время было бы, судя по всему, слишком обременительным.
It would then be possible to prepare the necessary modifications that would meet the requirements of electronic trading. Затем на основе этого могли бы быть подготовлены необходимые изменения, отвечающие потребностям электронных торговых операций.
They said that it would indeed be useful for non-governmental organizations and would eliminate duplication within the United Nations system. Они заявили, что на практике это было бы полезно для неправительственных организаций и позволило бы ликвидировать дублирование в рамках системы Организации Объединенных Наций.
This would help avoid shifting priorities, and would ensure mutual understanding of objectives, commitments and responsibilities. Это способствовало бы избежанию смещения приоритетов и обеспечению комплексного восприятия целей, обязательств и ответственности.
If the authors would at present file for a judicial review it would be dismissed for delay. Если бы сейчас авторы обратились с ходатайством о судебном пересмотре, оно было бы отклонено на том основании, что установленный срок уже истек.
Setting priorities would be easier if delegations were kept better informed, and it would be important to set concrete targets for implementation. Повышение информированности делегаций облегчило бы задачу определения приоритетов, при этом важно определить конкретные цели для достижения.
Furthermore, it would also bring about a situation in which some Member States would be perpetually conducting electoral campaigns. Кроме того, он привел бы к такой ситуации, когда некоторые государства-члены постоянно проводили бы избирательные кампании.
Option 1 would weaken the Court in practice and would discourage many Governments from joining it. Вариант 1 практически ослабил бы Суд и многих правительств лишил бы желания стать его членом.
The Special Representative would also continue to chair the Joint Commission, which would be assisted by a small secretariat provided by the United Nations. Специальный представитель продолжал бы также возглавлять Совместную комиссию, которой оказывал бы помощь небольшой секретариат, созданный Организацией Объединенных Наций.
These committees would work all year long and would be open to all interested States and governmental and non-governmental organizations. Эти комитеты работали бы на протяжении всего года и были бы открыты для всех заинтересованных государств и для правительственных и неправительственных организаций.
These would target technical staff, whereas other regional conferences or symposia recommended above would be aimed at the political level. На них проходили бы подготовку в первую очередь технические сотрудники, в то время как другие рекомендованные выше региональные совещания и симпозиумы были бы нацелены на охват тех, кто принимает политические решения.
At this stage, we would prefer urgent implementation of the indicative planning figure recommendations, which would produce positive outcomes. На данном этапе мы предпочли бы неотложное осуществление рекомендаций в отношении ориентировочных плановых заданий, благодаря чему будут достигнуты позитивные результаты.
I would be pleased to offer support and advice if this would be helpful. Я сам был бы рад предложить помощь и совет, если это поможет делу.
That would be particularly useful if there might be perishable assets that would need to be sold rapidly. Это было бы особенно полезным в связи с возможным наличием скоропортящихся активов, которые необходимо быстро продать.
With regard to competing main proceedings, it would be simplistic to assume that there would be only one such proceeding. В отношении параллельных основных производств было бы упрощением полагать, что будет только одно такое производство.
It would be premature to consider conversion of the provisions into a convention, which many States considered would be inappropriate. Было бы преждевременно рассматривать вопрос о преобразовании настоящих положений в конвенцию, которая, с точки зрения многих государств, будет неуместна.