Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
This would lead nowhere and jeopardize the peaceful use of outer space since various types of weapons would be put in orbit. Это привело бы никуда и поставило бы под угрозу мирное использование космического пространства, ибо на орбиту были бы выведены различные типы оружия.
An FMT would help establish conditions under which further nuclear disarmament involving all relevant States would be possible. ДРМ помог бы создать условия, при которых было бы возможно дальнейшее ядерное разоружение с вовлечением всех соответствующих государств.
However, even agreeing the terms of such a discussion would not be easy and would require debate in itself. Между тем даже согласование условий такой дискуссии было бы нелегким делом и само потребовало бы дебатов.
It would be useful to know what resources would be made available as a result of discontinuing those outputs. Хотелось бы узнать, какой объем ресурсов высвободится в результате прекращения этих мероприятий.
It would be useful to consider a mechanism that would allow NGOs to participate in committee debates. Было бы полезным рассмотреть механизм, который позволит НПО принять участие в комитетских обсуждениях.
Such assistance would have a positive impact on regional environment and would help Afghanistan to resume its proper place in the international community. Такое содействие положительно сказалось бы на региональной обстановке и способствовало бы возвращению Афганистану по праву принадлежащее ему место в международном сообществе.
It would also be useful to know how principle 10 of the Global Compact concerning corruption would affect sustainable development. Было бы также полезно узнать, насколько принцип 10 Глобального договора, касающийся коррупции, повлияет на устойчивое развитие.
A uniform liability regime would create a certain amount of predictability but litigation would still be necessary to establish liability in individual cases. Единообразный режим ответственности обеспечил бы некоторую предсказуемость, однако для установления ответственности в отдельных случаях все-таки потребуется судебное разбирательство.
It would provide for simple reform that would allow everyone's interests to be reflected in one way or another. Это позволило бы провести простую реформу, отражающую тем или иным образом интересы всех.
The chance that women would meet the physical requirements is so small that only very few would make it through the selection procedure. Вероятность соответствия женщин таким требованиям настолько мала, что лишь немногие из них могли бы пройти процедуру отбора.
The input of the administering Powers at that time would be most welcome, and would be an important contribution to the decolonization process. Вклад управляющих держав именно на том этапе весьма приветствовался и в значительной мере способствовал бы процессу деколонизации.
It also assumed that there would be a fair and equitable global trading system that would boost the exports of the poor countries. Предполагается также наличие справедливой и равноправной мировой системы торговли, которая способствовала бы активизации экспорта из бедных стран.
He would also like to know what the Special Rapporteur's priorities for action would be in the future. Он также хотел бы узнать о деятельности Специального докладчика, планируемой на ближайшее время.
In that connection, she would be grateful to know which specific areas of the budget would be subject to those procedures. В этой связи она с удовлетворением узнала бы, какие конкретные статьи бюджета будут подпадать под эти процедуры.
The United Kingdom would have asked for more time if we had known that we would take separate votes. Если бы представитель Соединенного Королевства знал о проведении раздельного голосования, он попросил бы предоставить дополнительное время.
It would be helpful if United Nations Member States would continue to acknowledge the work of the Group and encourage its further strengthening. Было бы полезным, если бы государства - члены Организации Объединенных Наций продолжили поддерживать работу этой группы и содействовали ее дальнейшему укреплению.
The Committee would welcome the extension of the project and would urge the Government to ensure that sufficient funding was made available. Комитет приветствовал бы расширение этого проекта и настоятельно призвал бы правительство обеспечить ему достаточное финансирование.
Any involvement in illegal transactions would be considered by the Polish authorities as a criminal act and would be prosecuted. Любая причастность к незаконным сделкам рассматривалась бы польскими властями как преступное действие и преследовалась бы по закону.
Dependence on ODA would decline and infrastructure projects would become more viable as a result of increased economic activity. В результате активизации экономической деятельности уменьшились бы потребности в ОПР и повысилась бы эффективность инфраструктурных проектов.
The application of different percentages against salary costs for different countries would be undesirable, as it would result in the inequitable treatment of staff. Применение для различных стран разных процентных показателей в отношении расходов на оклады было бы нежелательным, поскольку это не позволило бы обеспечить равное отношение ко всем сотрудникам.
It would be a huge miscalculation to presume that the use of low-yield nuclear weapons would remain localized. Было бы огромной ошибкой полагать, что использование маломощного ядерного оружия будет носить ограниченный локальный характер.
In that regard, it would be useful to know what measures would be introduced to improve the situation. В этом отношении было бы полезно получить информацию о мерах, которые будут приняты с целью улучшения положения.
It would be better just to send a reminder, which would show concern but avoid any notion of selectivity. Было бы целесообразно просто направить напоминание, в котором можно было бы выразить обеспокоенность, избежав при этом какого-либо избирательного подхода.
However, it would be helpful to know when the national plan of action for the promotion and protection of human rights would be finalized. Однако было бы полезно знать, когда будет завершена разработка национального плана действий по поощрению и защите прав человека.
The Minister also noted that the transfer of archives to Kuwait would be a positive development and would help to improve relations in the region. Министр также отметил, что передача архивов Кувейту явилась бы позитивным сдвигом и способствовала бы улучшению отношений в регионе.