I would now like to elaborate. |
Я хотел бы сейчас более подробно остановиться на этом вопросе. |
This would facilitate consideration of appropriate adjustments and consolidations. |
Это облегчило бы рассмотрение вопросов, касающихся внесения необходимых поправок и проведения соответствующей консолидации. |
Only then would our disarmament concerns be genuinely addressed. |
Только при этом условии было бы возможно подлинное урегулирование наших озабоченностей в области разоружения. |
Their implementation would go a long way towards eradicating poverty. |
Их осуществление имело бы большое значение с точки зрения решения задачи ликвидации нищеты. |
I would be very grateful if that could be done. |
Я был бы весьма признателен, если бы это можно было сделать. |
This would extend the procurement cycle unnecessarily and blur accountability. |
Это необоснованно удлинило бы закупочный цикл и внесло бы путаницу в отчетность. |
Germany would thus become a new contributor to UNIKOM. |
Таким образом, Германия стала бы еще одним государством, сотрудничающим с ИКМООНН. |
The remaining resources would come from bilateral contributions, as before. |
Остальная часть средств, как и прежде, поступала бы в форме двусторонних взносов. |
A full relief effort would be impossible without a cease-fire. |
Без прекращения огня всесторонние усилия по оказанию чрезвычайной помощи были бы невозможны. |
We would welcome Germany and Japan as permanent members. |
Мы приветствовали бы возведение Германии и Японии в ранг постоянных членов. |
Any substantially greater number would affect its effectiveness. |
Любое более значительное увеличение его состава сказалось бы на его эффективности. |
Indeed, it would only damage such negotiations. |
Более того, это лишь повредило бы ходу таких переговоров. |
I would appreciate having this fact recorded. |
Я был бы признателен, если бы этот факт был отражен в отчете. |
Other contexts would be more appropriate. |
Другие рамки были бы более уместными в этой связи. |
Instead, such functions would be performed through appropriate redeployment of staff. |
Вместо этого выполнение таких функций можно было бы обеспечить посредством надлежащего перераспределения имеющихся кадровых ресурсов. |
Without trade, countries would have to rely exclusively on their own production. |
Если бы не было торговли, то страны были бы вынуждены целиком полагаться только на собственное производство. |
That would be not only unacceptable but simply wrong. |
Это было бы не только неприемлемо, но и просто неправильно. |
This would have serious consequences for the Commission and IAEA. |
Это было бы чревато серьезными последствиями и для Комиссии и для МАГАТЭ. |
First, it would forever liberate mankind from nuclear explosions in any environment. |
Во-первых, он навечно освобождает человечество от ядерных взрывов, в какой бы среде они ни проводились. |
It would rule out any discretionary decisions excluding specific products from certain countries. |
Это позволило бы исключить произвольные решения об исключении из схем ВСП определенных товаров из отдельных стран. |
The following points would be emphasized. |
Хотели бы, в частности, обратить внимание на следующее. |
The Government would undoubtedly have informed the Working Group whether proceedings had commenced. |
Если бы такой процесс уже начался, то правительство несомненно уведомило бы об этом Рабочую группу. |
These are some of the arguments I would submit to support our candidature. |
Это лишь несколько аргументов, которые я хотел бы выдвинуть с тем, чтобы поддержать нашу кандидатуру. |
The Government would appreciate additional information. |
Правительство было бы признательно за представление дополнительной информации. |
Indeed, my delegation would probably have had to vote against that draft. |
По сути дела, моя делегация, возможно, была бы вынуждена проголосовать против этого проекта. |