| Bulgaria feels that improving continent-wide and regional integration would have a positive impact on security. | Болгария считает, что улучшение интеграции на уровне континента и регионов возымело бы положительное воздействие на положение в плане безопасности. |
| More feedback from middle-income countries who received international assistance would be welcomed. | Хотелось бы, чтобы от стран со средним уровнем дохода, получающих международную помощь, поступало больше информации в порядке обратной связи. |
| One example would be facilitation of country needs assessments. | Одним из примеров такого подхода было бы содействие оценке потребностей стран. |
| Any such act would warrant a swift and massive retaliation with unforeseen consequences. | Любое такое действие повлекло бы за собой быстрый и массированный ответ, что имело бы непредсказуемые последствия. |
| He hoped that the Secretariat would circulate a complete list as soon as possible. | Он хотел бы, чтобы Секретариат, как только у него появится такая возможность, распространил перечень, в котором не было бы пробелов. |
| Considerable expense would thus be avoided. | Тем самым можно было бы избежать крупных расходов. |
| This would involve prioritizing action according to the needs identified during the assessment. | Это было бы сопряжено с мерами по определению приоритетов с учетом потребностей, выявленных в ходе оценки. |
| A clearer understanding of what the subject includes would greatly facilitate discussion. | И дискуссию в значительной мере облегчило бы более четкое представление о том, что же включает в себя это понятие. |
| Their inclusion would considerably strengthen progress towards an effective transition. | Их участие значительно содействовало бы прогрессу на пути к эффективному осуществлению переходного процесса. |
| This would include "loss or damage by impairment". | Он мог бы включать "утрату или ущерб в результате ухудшения состояния". |
| No amount of financial resources alone would be sufficient to accomplish those tasks. | Одних лишь финансовых ресурсов, какими бы они ни были, недостаточно для решения этих задач. |
| That would be questionable both politically and legally. | Такое решение было бы сомнительным как с политической, так и правовой точки зрения. |
| This would support action by the CTC. | Ее можно было бы оказывать в порядке содействия деятельности КТК. |
| Such a plan would completely demoralize the General Service staff and the Organization would surely lose a huge pool of talent since qualified staff would seek employment in other organizations and the private sector where their university training would be considered an asset. | Осуществление такого плана полностью деморализовало бы сотрудников категории общего обслуживания, и Организация, безусловно, потеряла бы большую группу талантливых сотрудников, поскольку квалифицированный персонал стремился бы трудоустроиться в других организациях и в частном секторе, где их университетское образование расценивалось бы как положительный фактор. |
| A computerised CBM form would make it possible to standardise declarations and would make the task of official agencies easier while avoiding any limitation of the scope of the responses: all the questions would be retained and the responses would be integrated into electronic data fields. | Компьютеризированная форма по МД позволила бы стандартизировать объявления и облегчить задачу официальных учреждений и в то же время избежать всякого ограничения объема ответов: все вопросы сохранялись бы, а ответы вносились в поля электронных данных. |
| She would appreciate further clarification regarding that apparent contradiction. | Она с удовлетворением учла бы дальнейшие пояснения в отношении этого явного противоречия. |
| He would welcome any explanation or clarification the delegation could provide. | Он приветствовал бы любое объяснение или прояснение этой ситуации, которое может дать делегация. |
| Coordination among them would prevent duplicating efforts and taking contradictory measures. | Координация между ними предотвращала бы дублирование усилий и принятие противоречащих друг другу мер. |
| Broader participation would enhance future progress. | Более широкое участие способствовало бы ускорению прогресса в будущем. |
| Cameroon would welcome whatever assistance the team of experts recommends after reviewing this report. | Камерун с благодарностью примет любую помощь, которую могла бы рекомендовать группа экспертов по итогам анализа настоящего доклада. |
| He hoped that the Secretariat would clarify the matter. | Оратор говорит, что Секретариату следовало бы дать пояснения на этот счет. |
| His delegation would appreciate an explanation of that apparent contradiction. | Делегация Соединенных Штатов хотела бы получить разъяснения по поводу этого очевидного противоречия. |
| This would not be possible for non-indicted cases. | Это было бы невозможно в случае дел, по которым не были предъявлены обвинения. |
| I would appreciate a response to this question. | Я был бы весьма признателен за ответ на этот вопрос. |
| That would be truly regrettable for all delegations. | Это было бы весьма прискорбно с точки зрения всех делегаций. |