Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
This would facilitate both implementation and monitoring. Это способствовало бы как выполняемости рекомендаций, так и отслеживанию их реализации.
This would enhance safety if the message is interrupted during its transmission. Это обеспечило бы дополнительную безопасность на тот случай, если сообщение будет прервано во время его передачи.
An ideal solution would be to allow testimony by videoconferencing. Идеальным решением было бы предоставление возможности давать свидетельские показания с помощью видеоконференционной связи.
The extraterritorial court would eventually be transferred to Mogadishu. Местопребывание экстерриториального суда было бы в свое время перенесено в Могадишо.
Additional information regarding how States put these provisions into practice would be beneficial. Хотелось бы получить дополнительную информацию по вопросу о том, как государства реализуют эти положения на практике.
These would facilitate market access and drastically reduce compliance costs with both standards. Это позволило бы упростить доступ на рынки и значительно сократить затраты на соблюдение обоих типов стандартов.
DMAP would support UNCCD efforts to establish DLDD outcome-oriented goals and targets. ПМОО поддерживало бы усилия КБОООН по установлению ориентированных на конкретные результаты целей и задач в области борьбы с ОДЗЗ.
Respondents cannot see a fundamental difference that would sufficiently justify these fair value disclosure requirements. Респонденты не видят фундаментальных различий, которые могли бы в достаточной степени обосновать эти требования, касающиеся раскрытия данных на основе справедливой стоимости.
Sharing intelligence would assist in developing early warning systems to combat fraud. Обмен оперативной информацией мог бы содействовать разработке систем раннего оповещения в деле борьбы с мошенничеством.
The Government would welcome NGO feedback on that involvement. Правительству хотелось бы получить отзывы от НПО по результатам такого участия.
Consensus rules would apply as per the previous round of intersessionals. Правила консенсуса применялись бы так же, как и в предыдущем раунде межсессионной работы.
Disallowing change of any kind would constitute a straitjacket. Общий запрет на внесение любых изменений был бы слишком жесткой мерой.
Austria wanted also to know how Zimbabwe would reduce pre-trial detention. Австрии хотелось бы знать, как Зимбабве планирует сократить практику задержания до суда.
Consequently, any other appeal would have been pointless. Таким образом, использование любых иных средств правовой защиты было бы напрасным.
If all countries would meet internationally agreed financing targets, we could fund universal access. Выполнение всеми странами согласованных на международном уровне финансовых обязательств позволило бы мобилизовать необходимые средства для обеспечения всеобщего доступа к лечению.
Essentially two actions would be involved. Под ними подразумевались бы, главным образом, две меры.
The loans would be repaid via remittances sent through the banks. В этом случае займы погашались бы за счет денежных переводов, направляемых через банки.
It would also be market neutral. Они носили бы также нейтральный по отношению к рынку характер.
The Force headquarters and a small military presence would remain in Kinshasa. Штаб Сил по-прежнему находился бы в Киншасе, и там же сохранялось бы незначительное военное присутствие.
Ideally, this would include Somali nationals. В идеальном варианте, в их число входили бы сомалийские граждане.
It stressed that the judiciary would benefit from better training on human rights issues. Было подчеркнуто, что судебная система получила бы пользу от более эффективной подготовки по вопросам прав человека.
I mean that would block everything. Я хочу сказать, что это все бы заблокировало.
Its introduction would also clarify the reporting responsibilities of the Inspector General. Его появление также внесло бы дополнительную ясность в обязанности Генерального инспектора, связанные с отчетностью.
UNCTAD's proposal for multilateral rules-based managed floating would be one option for reform. Одним из вариантов проведения реформы могло бы стать предложение ЮНКТАД о регулируемом плавающем режиме на основе многосторонних правил.
Intra-African trade and output would increase, contributing to structural change. Это привело бы к росту внутриафриканской торговли и производства, что благоприятствовало бы структурным преобразованиям.