Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
Such measures would respect the independent judicial mandate of the ICC and would allow independent domestic jurisdiction in the Sudan. Такие меры соответствовали бы независимому судебному мандату МУС и позволили бы иметь в Судане независимую внутреннюю юрисдикцию.
To do so would place societies in great peril and would constitute an egregious violation of human rights. Это создало бы большую угрозу для общества и явилось бы вопиющим нарушением прав человека.
That would probably mean that it would be more useful to adopt a somewhat less ambitious approach than the other treaty bodies. Это, возможно, будет означать, что было бы полезно следовать несколько менее амбициозному подходу, чем остальные договорные органы.
It would be a solution to the ecological crisis and would be in line with sustainable development. Это послужило бы одним из решений экологического кризиса и соответствовало бы принципам устойчивого развития.
If the future would solely depend on past achievements, the Organization would be looking at a bright prospect. Если бы будущее зависело исключительно от прошлых достижений, то Организацию ожидали бы блестящие перспективы.
There would be a separate facility agreement for how a particular facility would be inspected. Предусматривалось бы отдельное соглашение по объекту, определяющее порядок инспектирования конкретного объекта.
My delegation would support any initiative you would take in that direction, Mr. President. Моя делегация поддержала бы любую инициативу с Вашей стороны, г-н Председатель, в этом направлении.
Six years would enable a substantial body of information to accumulate from contributing programmes and would also enhance statistical interpretation. Шесть лет было бы достаточно для того, чтобы накопить существенный объем информации от участвующих программ и одновременного улучшить качество ее статистической интерпретации.
It would be useful to learn whether the National Mediator would be a component of the current programme. Было бы полезно узнать, станет ли Национальный омбудсмен одним из компонентов текущей программы.
A discussion on that topic would help shape the Committee's position and would clarify what information it needed. Дискуссия по этой теме могла бы помочь Комитету сформулировать свою позицию и выяснить, в какой информации он нуждается.
It would clarify State responsibilities towards older persons and improve accountability but would also provide a framework for policy and decision-making. В ней разъяснялись бы обязанности государства по отношению к пожилым людям и повышался бы уровень подотчетности, создавая в то же время основу для разработки политики и принятия директивных решений.
Task Leaders would be selected by the Regional Groups and the Review Conference would decide on allocation of roles. Руководители целевых групп отбирались бы региональными группами, а обзорная Конференция вынесла бы решение о распределении ролей.
Any other outcome would mean that no border anywhere in the world would remain safe from separatist ambitions. Любой иной исход означал бы, что ни одна граница нигде в мире не будет оставаться неприкосновенной для сепаратистских амбиций.
We would be very grateful if Japan would support and resubmit such a resolution. Мы были бы весьма благодарны, если бы Япония поддержала такую резолюцию и повторно внесла ее на рассмотрение.
It would also be emphasized that the two envelopes would be submitted simultaneously. Следовало бы также подчеркнуть, что оба конверта будут представляться одновременно.
So doing would be inefficient since for many cases the period would be longer than necessary. Такой подход был бы неэффективным, поскольку во многих случаях этот срок будет более длительным, чем это необходимо.
Conversely, other delegations stated that such work would provide practical and financial benefits to persons who would not otherwise use electronic transferable records. Однако другие делегации заявили, что такая работа даст практические и финансовые преимущества лицам, которые в противном случае не использовали бы электронные передаваемые записи.
That Conference would have an international, long-term, action-oriented agenda that would include the establishment of clear mechanisms for the implementation of commitments. Эта конференция могла бы иметь международную долгосрочную, нацеленную на конкретные действия повестку дня, предусматривающую, кроме прочего, создание четких механизмов выполнения обязательств.
Ending that rotation would result in only limited savings, and the disadvantages would outweigh the financial benefits. Прекращение такой ротации привело бы лишь к ограниченной экономии, а неблагоприятные результаты будут перевешивать финансовые выгоды.
Such a mandate would provide a reliable mechanism which would focus on the improvement of the human rights situation in the country. Такой мандат обеспечил бы надежный механизм, сосредоточенный на улучшении положения в области прав человека в стране.
This approach would provide operational flexibility, which would allow for maximum use of the resources. Такой подход обеспечил бы оперативную гибкость, что позволило бы использовать ресурсы максимально эффективно.
Some delegations explained that they would welcome a determination by the Commission of the categories of crimes for which the obligation would apply. Некоторые делегации пояснили, что они приветствовали бы определение Комиссией тех категорий преступлений, к которым применяется это обязательство.
This would require short-term investments to maximize long-term gain and governments would need to take the lead. Это потребовало бы краткосрочных инвестиций для извлечения максимальных долгосрочных выгод, и правительствам надлежит взять на себя инициативу.
Such reporting would also facilitate further work towards harmonization of international railway law as it would clearly identify areas and needs for action. Такого рода отчётность облегчила бы также работу по гармонизации международного железнодорожного права, так как можно было бы чётко определить сферы и потребности, в рамках которых необходимо действовать.
If that was the case, it would be useful to know how the independence of the Ombudsman would be guaranteed. В этой связи было бы интересно узнать, каким образом будет обеспечиваться независимость этого посредника.