If you would have told me earlier, I wouldn't have worn this. |
Если бы ты раньше сказал, я бы хоть переоделась, что ли... |
I would be if Claire would ever let me have one. |
Я бы купил, если бы Клэр мне разрешила. |
You would say "two days", I would have thought. |
Ты бы сказал «два дня» - я бы ещё подумал. |
I never would've believed that my friend and commanding officer would go soft when it came time to do his duty. |
Я никогда бы не подумал, что мой друг и командир подлодки явит слабость, когда дело дойдет до исполнения его долга. |
Who would have thought those characteristics would become virtues? |
Кто бы мог подумать, что эти черты станут добродетелями? |
That would be better than daycare, wouldn't it? |
Это было бы лучше чем дневной уход, не так ли? |
Why would I want anything that would bring life into this house? |
Для чего мне что-то что принесло бы жизнь в этот дом? |
It would please the faculty if you would throw your cigar away. |
Мы были бы вам очень признательны, если бы вы выбросили свою сигару. |
No offense, but if I thought it would work, I wouldn't hesitate. |
Без обид, но если бы я думал, что это сработает, пошел бы без колебаний. |
That would make national coverage, wouldn't it? |
Это сделало бы национальный охват, не так ли? |
She would dress her slaves in silk if I would let her. |
Дай ей волю, она бы наряжала рабов в шелка. |
If we thought that would work, we would do that. |
Если бы мы решили, что это сработает, мы бы так и сделали. |
I think people would be - would love to see an exposé like that. |
Я думаю люди хотели бы - людям бы понравилось подобное разоблачение. |
Who would have thought that one day the manufacturing of sticks would be outsourced to China? |
Кто бы подумал, что когда-нибудь производство палок будет переведено в Китай? |
How wonderful it would be... if you would return as an officer. |
Как было бы чудесно, если бы ты вернулся назад офицером. |
Nor would I lock you in a cage and pass you about, as my men would have me do. |
И не запру тебя в клетке, чтобы просто ходить мимо, как того хотели бы от меня мои люди. |
Perhaps, but these strategies would not have made sense for lenders unless they believed that house prices would continue to rise. |
Возможно, однако подобная политика была бы бессмысленной для заимодателей, если они не были уверены в том, что цены на жильё будут продолжать подниматься. |
You would have been angry and I wouldn't want that. |
Вы бы растроились а я этого нехочу. |
That would give you motive for murder, wouldn't it? |
Это могло бы послужить для вас мотивом к убийству. |
The European Union has been so successful that you would have thought there would be dancing in the streets at its 50th anniversary. |
Европейский Союз оказался настолько успешным, что вы могли бы подумать, что во время празднования его 50-летия все вышли танцевать на улицы. |
If you would have told me earlier, I wouldn't have worn this. |
Если бы ты раньше сказал, я бы хоть переоделась, что ли... |
I would be if Claire would ever let me have one. |
Я бы купил, если бы Клэр мне разрешила. |
You would say "two days", I would have thought. |
Ты бы сказал «два дня» - я бы ещё подумал. |
I never would've believed that my friend and commanding officer would go soft when it came time to do his duty. |
Я никогда бы не подумал, что мой друг и командир подлодки явит слабость, когда дело дойдет до исполнения его долга. |
Who would have thought those characteristics would become virtues? |
Кто бы мог подумать, что эти черты станут добродетелями? |