Again, wider participation by women in such missions would help. |
Вновь замечу, что этому могло бы помочь более широкое участие женщин в таких миссиях. |
This decision would affect the Overseas Territories, including Anguilla. |
Это решение имело бы отрицательные последствия для заморских территорий, включая Ангилью. |
Any assistance in that effort would be greatly appreciated. |
Национальный комитет был бы признателен за любую помощь в этом плане. |
Lastly, non-permanent members would travel in coach. |
И, наконец, непостоянные члены оказались бы в экономическом. |
That would immediately give plenary meetings a more prominent role and profile. |
Это незамедлительно позволило бы пленарным заседаниям играть более видную роль и вносить более заметный вклад. |
His delegation would welcome details about the action taken to correct that situation. |
Делегация его страны хотела бы ознакомиться с подробной информацией о мерах, принятых для исправления такого положения. |
This would be difficult to achieve if there were two contradictory utilization plans. |
Это было бы трудно обеспечить в случае наличия двух вступающих в противоречие друг с другом планов освоения. |
She would welcome information on specific measures required to support human rights at all levels. |
Она хотела бы ознакомиться с информацией о конкретных мерах, которые следует принять в целях предоставления содействия деятельности по осуществлению прав человека на всех уровнях. |
But the effect would be tremendous. |
При этом достигнутый эффект мог бы быть огромен. |
This option would provide a mix of predictability and flexibility. |
Такой вариант обеспечил бы одновременно «предсказуемость» и «гибкость». |
To do otherwise would constitute reaction at best. |
Все иное было бы равнозначно, в лучшем случае, реагированию. |
Another solution would be to introduce appropriate legislation. |
Еще одним возможным решением могло бы стать принятие соответствующего законодательства. |
Statistics on that problem including a breakdown by social class would be welcome. |
Ей хотелось бы получить статистические данные по этой проблеме, в том числе в разбивке по социальным группам. |
However, it would require further clarification concerning strategy IV. |
В то же время он хотел бы получить дополнительные разъяснения по стратегии IV. |
A new international financial structure would have to be designed, which would protect public assets such as human rights and the environment and would reduce poverty and inequality, by applying instruments and standards that would protect fragile economies. |
Необходимо разработать новую международную финансовую структуру, которая обеспечивала бы защиту таких общих ценностей, как права человека и окружающая среда, и могла бы сократить масштабы неравенства и нищеты посредством использования тех международных документов и стандартов, которые могли бы защитить хрупкую экономику. |
Without research, many development and peacekeeping interventions would be much less successful. |
Без данных исследований многие мероприятия в области развития и поддержания мира были бы гораздо менее успешными. |
The article would then read as follows: Article 22. |
В таком случае в этой статье говорилось бы следующее: Статья 22. |
This would free the state to target major anti-poverty measures in other areas. |
Это высвободило бы государственные структуры и позволило бы им заняться прежде всего крупными мероприятиями по борьбе с нищетой в других районах. |
We would appreciate further clarification in that regard. |
Мы были бы признательны за дальнейшее пояснение в этой связи. |
This would include both favourable and unfavourable information concerning recipient organizations. |
В него включалась бы как благоприятная, так и неблагоприятная информация в отношении организаций-получателей. |
Ultimately, this would further worsen problems in the territory. |
В конечном счете это еще больше усугубило бы проблемы на этой территории. |
Treaties conflicting with these would be sanctioned by invalidity. |
Договоры, которые вступают в коллизию с этими документами, объявлялись бы недействительными. |
The meeting agreed that standardization would enhance international efforts. |
Участники совещания согласились с тем, что стандартизация способствовала бы повышению эффективности международных усилий. |
The pedagogical impact would undoubtedly be heightened. |
Воспитательный эффект в данном случае был бы заметно сильнее. |
The scheme thereby created would thus contain both mandatory and voluntary elements. |
Следовательно, созданная таким образом система могла бы содержать как обязательные, так и добровольные элементы. |