Not many girls would've done what you did. |
Не многие девчонки отважились бы на то, что ты сделала. |
I would be mad to believe that. |
Я был бы сумасшедшим, если бы поверил в это. |
That would never fly with my parents. |
С моими родителями бы такое в жизни не прокатило. |
It could be really boring and he would lose interest. |
Оно могло бы стать очень-очень скучным, и он мог бы потерять всякий интерес. |
This results in higher operating costs than would otherwise be necessary. |
В результате этого объем оперативных расходов оказывается выше, чем это было бы необходимо в противном случае. |
I would never steal from my clients. |
Я бы ни за что не украл у своих клиентов. |
Countries meeting those criteria would serve alternatively on the Security Council in biennial rotation. |
Страны, отвечающие этим критериям, работали бы в Совете Безопасности на альтернативной основе при ротации каждые два года. |
We were wondering if maybe you would want... |
Мы подумали, что, возможно, ты бы захотела... |
On your seventh birthday I would tell you. |
На твой седьмой день рождения я бы все рассказала, клянусь тебе. |
It was considered generally that monthly oversight meetings would be too frequent. |
В целом было сочтено, что ежемесячные совещания по вопросам надзора были бы слишком частыми. |
Poverty reduction would also be crucial to combating drought and desertification. |
Важнейшую роль в борьбе с засухой и опустыниванием сыграло бы также уменьшение нищеты. |
We are therefore consulting with other interested States regarding what additional data would be useful. |
В этой связи мы проводим консультации с другими заинтересованными государствами в отношении того, какие дополнительные данные были бы полезны. |
An equitable solution could be found that would strengthen peace and harmonious coexistence. |
Возможности для выработки справедливого решения, благодаря которому были бы упрочены мир и гармоничное сосуществование, существуют. |
Failure now would be more costly than in the past. |
Провал имел бы в настоящее время более тяжкие последствия, нежели в прошлом. |
That would be a landmark contribution to cooperative security approaches. |
Он стал бы замечательным вкладом в подходы к основанной на сотрудничестве безопасности. |
However important peace-keeping may be, successful preventive diplomacy would be better. |
Однако как бы ни были важны операции по поддержанию мира, предпочтение отдается более успешной превентивной дипломатии. |
This would lend formal legitimacy to advantages gained by force. |
Это стало бы официальным признанием законности использования силы для получения тех или иных преимуществ. |
I wouldn't miss you guys graduating. |
Я бы ни за что не пропустила ваш выпускной. |
This would facilitate understanding as to whether the implementation examples have directly achieved their objectives. |
Это способствовало бы пониманию того, достигнуты ли непосредственно в данных примерах в результате мер по выполнению рекомендаций соответствующие цели. |
The alleged "response paralysis" would not affect urgent measures anyway. |
Предполагаемая "неспособность реагирования" в любом случае не сказалась бы на принятии срочных мер. |
Additional information would be useful concerning the possibilities for international prosecution under Armenian law. |
Было бы целесообразно получить дополнительную информацию о тех возможностях преследования на международном уровне, которые предусмотрены в законодательстве Армении. |
The CHAIRMAN said that that would be extremely useful. |
ЗЗ. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что это было бы весьма целесообразным. |
That would also serve as a preventive measure. |
Такие осмотры также могли бы осуществляться в качестве превентивной меры. |
If so, he would appreciate further information on the subject. |
Если да, то г-н Андо хотел бы получить более подробные разъяснения на этот счет. |
That would enable better evaluation and monitoring of the necessary integrated approach. |
Это позволило бы более объективно оценить необходимый комплексный подход и обеспечить наблюдение за его внедрением. |