Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
We would wish that future consideration of this item in the General Assembly would broaden its scope to include the issues that I have just mentioned. Нам бы хотелось, чтобы при рассмотрении этого пункта в Генеральной Ассамблее в будущем его тематика была расширена и охватывала упомянутые мною выше проблемы.
It would be interesting to learn whether the State party would value the presence of international personnel in its special war crimes chamber in future. Было бы интересно узнать, считает ли государство-участник целесообразной работу иностранных специалистов в его специальных палатах по рассмотрению военных преступлений.
She also would not have time to say everything that was on her mind; the Committee would need to review its working methods in that regard. Ей и самой не хватит времени, чтобы изложить свои мысли так, как она хотела бы это сделать, в связи с чем представлялось бы целесообразным пересмотреть методы работы Комитета.
It would be interesting to know more about the investigating team's recommendations and how they would be implemented, as well as their expected impact. Было бы интересно подробнее узнать о рекомендациях группы, проводившей расследование, и о том, как они будут выполняться и каких результатов в этом плане предполагается добиться.
One would hope that any such chillingly calculated attempt to attack the civilian population by willfully creating an ERW problem would be rare indeed. Хотелось бы надеяться, что такого рода леденящий расчет попытаться поразить гражданское население за счет умышленного создания проблемы ВПВ был бы поистине редким явлением.
Premature military intervention would call that unity into question, and that would remove its legitimacy and, in the long run, its effectiveness. Преждевременное военное вмешательство подвергло бы такое единство сомнению, а это лишило бы наши действия законности и, в конечном итоге, эффективности.
Such a body would act as a central body that would accumulate and distribute significant support to MFIs and other organizations advocating local wholesale funds for microcredit activities. Такой орган действовал бы в качестве центрального органа, аккумулирующего и распределяющего значительную помощь УМФ и другим организациям, ратующим за создание местных оптовых фондов для предоставления микрокредитов.
An improvement in the collection rate of a mere 5 per cent would mean that, even with a zero nominal growth budget, UNIDO's financial position would be improved. Улучшение собираемости взносов лишь на 5 процентов означало бы улучшение финансового положения ЮНИДО даже при нулевом номинальном росте бюджета.
It would seem that Algeria wishes to declare its position concerning a partition to which it would not apparently be a party. Иными словами, Алжир хотел бы выразить свое мнение относительно раздела, в котором он, как представляется, не будет одной из сторон.
In that way, national legislation would be the first step towards concerted action among States which would adopt common legislative models and practices. Таким образом, принятие такого национального законодательства послужило бы первым шагом на пути к согласованным действиям государств, которые приняли бы типовые законы и внедрили общую практику.
The fundamental aim would be to put in place a relevant and effective arrangement that would offer a more appealing option for increased voluntary contributions in support of operational activities. Главной задачей станет принятие уместной и эффективной процедуры, которая была бы более привлекательной с точки зрения увеличения добровольных взносов в поддержку оперативной деятельности.
It would thus seem that the intention of the Council is that a Special Court for Sierra Leone would be financed from voluntary contributions. Из этого можно сделать вывод, что Совет хотел бы, чтобы Специальный суд по Сьерра-Леоне финансировался из добровольных взносов.
We, therefore, support any steps that would be taken to establish an international instrument that would define objective norms to regulate the transfer of conventional weapons. Поэтому мы поддерживаем любые шаги по выработке международного документа, который определял бы объективные нормы регулирования передачи обычных вооружений.
Thus, a company would receive an award based on an estimate of what its profits would have been after the payment of all expenses, including employee remuneration. Таким образом, компания получила бы компенсацию на основе оценки размера ее прибыли после выплаты всех расходов, включая оплату труда работников.
But it could well help move towards effective policing, and any other comments that either of you would have on that would be useful. В то же время его осуществление вполне могло бы помочь в создании эффективных полицейских сил, и поэтому любые ваши дополнительные замечания на этот счет были бы весьма желательны.
Each group would carry out substantive work on specific priority topics and would meet serially to enable interested parties to participate in any or all, as desired. Каждая группа занималась бы предметной работой по конкретным приоритетным вопросам и периодически проводила бы заседания, что позволило бы заинтересованным сторонам участвовать, по своему желанию, в обсуждении всех или части вопросов.
Any breach of this principle would automatically violate the principle of proportionality, since such effects would be excessive in relation to the expected specific and direct military advantage. Всякое нарушение этого принципа автоматически нарушало бы принцип соразмерности, ибо такие издержки были бы чрезмерны по отношению к ожидаемому конкретному и прямому военному преимуществу.
Such consortia would be jointly operated by the regional States and the costs and benefits would be shared by the participants. Такие консорциумы эксплуатировались бы совместно региональными государствами, а затраты и выгоды разделялись бы между участниками.
The illusion that a first strike could be launched with impunity would be created, and the surprise factor would become far more important. Создавалась бы иллюзия возможности безнаказанного первого удара, и многократно усиливалось бы значение фактора внезапности.
To say that the burden must substantially outweigh the harm that would otherwise result would be to introduce an undesirable element. Утверждение о том, что бремя должно существенно перевешивать ущерб, который в ином случае будет причинен, было бы нежелательным элементом.
If there were, he would welcome details on their practical implementation, and asked whether civil society and NGOs would be involved in the process. Если такие планы существуют, он хотел бы узнать подробности об их реализации и о том, будут ли участвовать в этом процессе гражданское общество и НПО.
Peru supported the efforts to establish an appropriate mechanism that would encompass the Convention and all its protocols, which would be a significant improvement on the current system. Перу поддерживает усилия по учреждению надлежащего механизма, который охватывал бы Конвенцию и все ее протоколы, что представляло бы собой значительное улучшение нынешней системы.
One Respondent State declared unequivocally that it would not agree to rules of engagement which would not entirely and undoubtedly be compatible with relevant principles of IHL. Одно государство-респондент недвусмысленно заявило, что оно не согласилось бы с правилами ведения боевых действий, которые не были бы полностью и бесспорно совместимы с соответствующими принципами МГП.
Such a review would be a positive outcome for the Conference and would help ensure the Convention's health and relevance in the coming years. Такой обзор стал бы позитивным итогом Конференции и помог бы обеспечить благополучие и актуальность Конвенции в предстоящие годы.
Such initiative would help promote transparency concerning the nuclear policies of the nuclear-weapon States, and would be effective use of the CD. Такие инициативы помогали бы поощрять транспарентность в отношении ядерных стратегий государств, обладающих ядерным оружием, и позволяли бы эффективно востребовать КР.