| Clarification of how international treaties influenced domestic legislation would be appreciated. | Было бы желательно получить уточнение относительно того, как международные договоры влияют на внутреннее законодательство. |
| The Conference could address possible future issues before they would arise. | Конференция могла бы рассмотреть возможные будущие проблемы до того, как они появятся. |
| It would be easier if HEU production ended altogether. | И было бы легче, если бы производство ВОУ прекратилось вообще. |
| Imposing such an approach would be a dangerous step backwards. | Если утвердится такой подход, то мы бы сделали опасный попятный шаг. |
| Canada would certainly support such a review. | Канада, конечно же, поддержала бы проведение такого обзора. |
| Therefore we would be grateful for such confirmation from the Secretariat. | В этой связи были бы признательны в случае получения такого подтверждения со стороны секретариата. |
| Moreover, all companies, who benefit from IFRSs would contribute. | Более того, все компании, которые пользуются МСФО, делали бы взносы. |
| The representative added that his Government would welcome capacity building assistance. | Представитель дополнительно указал, что его правительство приветствовало бы помощь в деле наращивания потенциала. |
| Evidence derived from such techniques would be admissible under common law principles. | Доказательства, полученные с помощью таких методов, были бы допустимыми в соответствии с принципами общего права. |
| Phasing out subsidies would benefit both economies and the environment. | Постепенное свертывание такой практики было бы полезным как для экономики, так и для окружающей среды. |
| Observer status at informal meetings of Member States would provide more opportunities for advocacy. | Предоставление неправительственным организациям статуса наблюдателя на неофициальных заседаниях представителей государств-членов обеспечило бы им более широкие возможностей для разъяснений своих позиций по тем или иным вопросам. |
| Systematic monitoring and assessment against predetermined standards would be beneficial. | Было бы полезно осуществлять систематическое наблюдение и оценку на основании установленных стандартов. |
| The Kingdom would urge that this approach be reconsidered. | Королевство хотело бы призвать к тому, чтобы этот подход был пересмотрен. |
| The Czech Republic would prefer that these draft articles be accepted as legally non-binding guidelines. | Чешская Республика предпочла бы, чтобы эти проекты статей были приняты в качестве руководящих принципов, не имеющих юридически обязательного характера. |
| Policy linkages across interventions would lead to better results. | Установление такой стратегической взаимосвязи при осуществлении мероприятий позволило бы добиваться более ощутимых результатов. |
| It can encourage investment that would otherwise be deemed too risky or unprofitable. | Оно может стимулировать инвестиции в проекты, которые иначе были бы восприняты как слишком рискованные или невыгодные. |
| Additional information on the trafficking of women from minority groups would be appreciated. | Она хотела бы получить дополнительную информацию по вопросу о торговле женщинами, являющимися выходцами из групп меньшинств. |
| If so, he would welcome details on their implementation. | Если это так, было бы полезно получить информацию о ее применении. |
| The programme extension would allow UNICEF to continue strengthening results through ongoing interventions. | Продление сроков осуществления программы позволило бы ЮНИСЕФ продолжить работу над достижением более значимых результатов благодаря дальнейшему осуществлению проводимых мероприятий. |
| The extension would allow alignment with CPD submissions by UNFPA and UNDP. | Продление позволило бы обеспечить синхронизацию с представлениями ЮНФПА и ПРООН по документу по страновой программе. |
| This would help more effectively inform climate change mitigation polices. | Такой подход позволил бы оказывать более эффективную помощь в создании информационной основы политики по предотвращению изменения климата. |
| The Working Group would welcome updated information on any further investigations on these issues. | Рабочая группа была бы признательна за предоставление обновленной информации о любых новых событиях в связи с этим вопросом. |
| Information on Government strategies and measures to combat child labour would also be welcome. | Выступающий хотел бы также получить информацию о разработанных правительством стратегиях и принимаемых им мерах по борьбе с детским трудом. |
| Some Parties would still welcome training in online reporting. | Некоторые Стороны по-прежнему положительно отнеслись бы к организации обучения представлению отчетности в режиме онлайн. |
| The databank would also contribute to capacity-building, learning and informal ad-hoc cooperation. | Такой банк данных также способствовал бы укреплению потенциала, обучению и неформальному сотрудничеству по конкретным вопросам. |