| Similar information for women in the non-state-owned enterprises would also be appreciated. | Оратор также хотела бы получить подобную информацию по женщинам, работающим на не государственных предприятиях. |
| They would have little time for often-repeated resolutions whose relevance is chiefly historical. | У них не было бы времени на принятие часто повторяющихся резолюций, актуальность которых носит главным образом исторический характер. |
| This would perhaps be appropriate only for the smallest and simplest businesses. | Возможно, это было бы целесообразно сделать в отношении лишь самых мелких и простых предприятий. |
| That would save time, money and paperwork. | Это помогло бы сэкономить время, деньги и сократить объем канцелярской работы. |
| Impartial investigations would have identified the "fourth person". | В ходе беспристрастного расследования была бы установлена личность "четвертого лица". |
| The deficit remaining would be almost exactly 200,000. | Дефицит населения остался бы на уровне в почти 200000 человек. |
| Berlanti and Kreisberg would executive produce alongside Guggenheim and Sarah Schechter. | Берланти и Крайсберг выступили бы в качестве исполнительных продюсеров вместе с Гуггенхаймом и Сарой Шечтер. |
| The last case would likely doom the rover. | Последний случай, вероятнее всего, означал бы выход ровера из строя. |
| They would scatter them like chaff. | Они бы разбросали их по ветру как высевки. |
| It wouldn't necessarily look like scapegoating. | Это бы не выглядело, как поиск козла отпущения. |
| We would be very happy if we could work together. | Мы были бы очень рады, если бы мы могли работать вместе. |
| Anyone who loves someone would feel the same way. | Каждый, кто кого-то любит, чувствовал бы то же самое. |
| I wouldn't want you leaving thinking badly of me. | Я бы не хотел, чтобы у вас остались плохие воспоминания обо мне. |
| The Adelle I knew would never ask me that question. | Адель, которую я знаю, никогда бы не задала такой вопрос. |
| That would be disastrous for our country. | Этот сценарий был бы для нашей страны просто губительным. |
| She told me it would be appreciated. | Она сказала, что была бы за это признательна. |
| So I would advise against all six courses. | Так что я бы не советовал пробовать все шесть блюд. |
| Without us consumers, you producers would be the real parasites. | Без нас, потребителей, Вы, производители, были бы настоящими... паразитами. |
| I think life without tension would be very boring and useless. | Я думаю, что жизнь без напряжения была бы очень скучна и бесполезна. |
| His ships were scattered and would take some time to regroup. | Однако, его корабли были рассредоточены, и понадобилось бы некоторое время на перегруппировку. |
| No, wouldn't change anything I've done. | Нет, я не изменила бы ни капли из того, что сделала. |
| Things would be different if Miro was still alive. | Все было бы иначе, если бы Миро был еще жив. |
| However, I would point out a certain risk. | Тем не менее, я хотел бы указать на определенный риск. |
| He was worried something would happen to me. | Он беспокоился, как бы со мной чего не случилось. |
| Policy conclusions based on those models would therefore potentially be misleading. | Поэтому выводы об экономической политике, основанные на таких моделях, могли бы быть обманчивыми. |