Under this alternative, the main instrument for detailed programming would remain the programme budget document, and the MTP would still be eliminated. |
В этом варианте основным инструментом детального составления программ остался бы документ, содержащий бюджет по программам, а ССП все же был бы ликвидирован. |
My country would not like to give the impression that we are only concerned with development, as this would be far from the truth. |
Моя страна не хотела бы, чтобы создалось впечатление, что нас интересует лишь проблема развития, поскольку это совсем не соответствует истине. |
The bill would automatically block any new and future federal tax codes that "would financially hurt the American Samoa Government". |
Он автоматически блокирует действия всех новых и будущих федеральных налоговых кодексов, которые «нанесли бы финансовый ущерб правительству Американского Самоа». |
We would be hesitant to tamper with the Charter of the United Nations and would caution against its fallacious interpretation for the sake of convenience or expediency. |
Мы хотели бы призвать к осторожности в подходе к этому вопросу, с тем чтобы не допустить искажения Устава Организации Объединенных Наций и избежать его ошибочного истолкования из соображений удобства или выгоды. |
Such a convention would not only provide a sound juridical framework for the application of existing conventions, but would also enable Member States to establish a universally agreed definition of terrorism. |
Подобная конвенция не только обеспечила бы прочную юридическую основу для применения уже разработанных конвенций, но также позволила бы государствам-членам разработать универсально согласованное определение терроризма. |
They were strange papos, of that it would buy a motion and also he would participate of programs in the TV. |
«Они были странными papos, того оно купило бы движение и также он участвовал бы программ в TV. |
At the time, medals were still awarded for facsimiles, although now they would be ineligible and would be seen simply as forgeries. |
В те времена ещё вручались медали за факсимильные репродукции (копии), хотя ныне они были бы незаконны и считались бы просто фальшивками. |
If she would've told me to stop, that would've been fine. |
Если бы она сказала мне стоп, все бы было хорошо. |
Higher thresholds would also reduce the cost of defense against anti-dumping actions by developing countries as they would be automatically excluded in a greater number of cases. |
Повышение пороговых уровней позволило бы также снизить издержки, связанные с защитой развивающихся стран от антидемпинговых мер, поскольку на них в большем числе случаев будут автоматически распространяться изъятия. |
If a vote would take place valimismasinas, it would be possible to later discover the error will occur. |
Если голосование будет проходить valimismasinas, было бы возможным, чтобы позднее обнаружить ошибки будут иметь место. |
It was decided that the Gamma Quadrant would need an ambience that would distinguish it from the Alpha Quadrant. |
Было решено, что Гамма-квадранту нужна атмосфера, которая отличала бы его от Альфа-квадранта. |
The hills would mean better terrain for the cavalry and the town itself would cover the Swedish southern flank. |
Почва холмов больше подходила для кавалерии, а сам город защитил бы южный фланг шведов. |
But alternatives that would have made the South richer at the price of reducing the wealth of the North would require a wholesale revolution in human psychology. |
Но для появления альтернатив, которые бы могли сделать Юг богаче посредством снижения уровня богатства Севера, требуется целая революция человеческой психологии. |
They convinced Oppenheimer that the plan for a military laboratory would not work, since a scientific effort would need to be a civilian affair. |
Они убедили Оппенгеймера, что план военной лаборатории не будет работать, так как научные усилия должны были бы быть гражданским делом. |
But that name would be too harsh, and the singers would irresistibly soften it to Aida. |
Но такое имя было бы слишком грубым, и певцы неизбежно смягчили бы его до Аида. |
It would be obvious because, in those cases where the ISPs provide unique instead of dynamic IPs, the IP addresses would generate different Identicons. |
Это было бы очевидно, потому что в тех случаях, когда провайдеры предоставляют уникальные IP-адреса вместо динамических, IP-адреса будут генерировать разные идентификаторы. |
While a traditional siege operation would likely have succeeded eventually, it would have taken longer than d'Estaing was prepared to stay. |
Обычная операция осады, вероятно, в конце концов бы удалось, но потребовалось бы больше времени, чем д'Эстен был готов ждать. |
They stated that the lengthy appeals period would force them to continually relive that day, and would rather see him spend life in prison without possibility of release. |
Они заявили, что длительный срок рассмотрения апелляций заставит их постоянно переживать день теракта, и что они бы хотели, чтобы он провёл всю жизнь в тюрьме без возможности освобождения. |
These hypothetical devices would have to be set so that the propellant retained its inertia after leaving the craft otherwise the drive would be ineffective. |
Эти гипотетические устройства должны быть установлены таким образом, чтобы топливо сохранило инерцию после выхода из аппарата, в противном случае привод был бы неэффективен. |
"Moment Stop - you're beautiful!" If photography would exist in the times of classic age, these words would be said about it. |
«Остановись мгновенье - ты прекрасно!» Если бы во времена классика существовали фотографии, эти слова были бы сказаны именно о них. |
The government agreed that elections would be held in 2008 in which a majority of the parliament would be elected by popular vote. |
Выборы в парламент было решено начать в 2008 году, в ходе которого большинство членов Законодательного Собрания избиралось бы всенародным голосованием. |
The wilderness designation would normally mean that the Forest Service would not be able to allow organized events in the area. |
Определение пустынной территории означало, что Лесная Служба США запретила бы организовывать мероприятия в этой зоне. |
He would also have been the last ever GP2 champion as the series would become FIA Formula 2 Championship for 2017. |
Также он был бы последним чемпионом серии GP2, так как с 2017-го года серия называется ФИА Формула-2. |
After one month, these women would have experienced a total of nine months of pregnancy, but a complete baby would not have been formed. |
После одного месяца, эти женщины пережили в общей сложности девять месяцев беременности, но ребёнок бы не были сформированы. |
Dutch trade wouldn't be disturbed and while a few battles might well deplete the enemy's treasury, the Republic would always have plenty of reserves. |
Голландской торговле больше не мешали бы, и всего несколько сражений могли бы истощить вражескую казну, а у республики всегда было бы достаточно резервов. |