Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
Such provisions would be based on environmental protection and would not prejudge any issues of responsibility. Такие положения основывались бы на охране окружающей среды и не предрешали бы какие-либо вопросы ответственности.
The Commission would want to be sure that a composite index would not discriminate against such staff. Комиссия хотела бы быть уверенной в том, что установление сводного индекса не будет означать дискриминации против таких сотрудников.
The conference would result in a transitional mechanism that would function as a governing authority for Somalia. На этой конференции планировалось создать временный механизм, который выполнял бы функции органа по управлению Сомали.
A sector-by-sector analysis would help to identify possible areas in which preferential or special treatment would be appropriate. Анализ ситуации в отдельных секторах помог бы выявить возможные области, в которых следовало бы предусмотреть преференциальный или особый режим.
This formula would give this jurisdiction the requisite authority and permanence and would ensure international recognition of its competence. Такое решение вопроса обеспечило бы необходимый авторитет и постоянный характер этого судебного органа и гарантировало бы международное признание его компетенции.
Also, high transfers would require high taxation which would have a potential for work disincentives. К тому же большие размеры переводов потребовали бы введения высоких налоговых ставок, что создало бы стимулы к отказу от работы.
If proselytizing of other religions were allowed it would cause sectarian friction which would lead to serious social problems. Прозелитизм в отношении других религий, в случае его разрешения, вызвал бы коллизии, способные породить серьезные социальное проблемы.
Other West Bank residents who would want to enrol from now on would not be granted permits. Другие жители Западного берега, которые хотели бы поступить в учебное заведение в настоящее время, не получат таких разрешений.
The establishment of a trust fund that would allow long-term planning and targeting of needs would be helpful in that respect. Полезную роль в этом отношении сыграло бы создание целевого фонда, с помощью которого можно было бы обеспечить долгосрочное планирование и целевое удовлетворение потребностей.
That would help the general trend towards reducing the foreign military presence and would develop broad cooperation in the region. Это способствовало бы общей тенденции к снижению иностранного военного присутствия и развитию широкого сотрудничества в регионе.
This would strengthen the confidence and the collective responsibility from which all States would benefit. Это укрепило бы доверие и коллективную ответственность, что пошло бы на пользу всем государствам.
My Government would welcome broader adherence, which would further enhance the confidence-building character of this instrument. Мое правительство приветствовало бы более широкое участие, которое дальнейшим образом способствовало бы укрепляющему доверие характеру этого документа.
I would gladly starve for the one thing that would nourish me. Я бы с радостью стала голодать лишь за одну вещь, которая бы меня согрела.
That is why in such a situation I would rather concentrate on reconciliation, which would give us an interim Government. Вот почему в такой ситуации я бы предпочел сосредоточиться на обеспечении примирения, которое могло бы дать нам переходное правительство.
Most certainly, it would be very helpful if Governments that do not provide any support would begin to do so. Безусловно, было бы весьма полезно, если бы правительства, не оказывающие никакой поддержки, начали ее оказывать.
Often, proposed measures which would create more openness and transparency are rejected because they would allegedly compromise the security interests of States. Предлагаемые меры, которые привели бы к повышению открытости и транспарентности, зачастую отвергаются под тем предлогом, что они якобы поставили бы под угрозу интересы безопасности государств.
This would constitute an important confidence-building measure which would help create an atmosphere more conducive to peace. Это явилось бы важной мерой укрепления доверия, которая создала бы атмосферу, более способствующую миру.
Such measures would restore equity and credibility and would make consensus possible. Такие меры привели бы к восстановлению справедливости и доверия и позволили бы добиться консенсуса.
Such a re-examination would certainly help demonstrate that an earlier intervention giving greater leeway to preventive diplomacy and based more on regional organizations would be less costly and more effective. Такой пересмотр мог бы определенно свидетельствовать о том, что раннее вмешательство, предоставляющее большие возможности для применения превентивной дипломатии и опирающееся в большей степени на региональные организации, является менее дорогостоящим и более эффективным.
We would hope that future resolutions would redress these imbalances and serve as a clarion call for cooperation. Мы хотели бы надеяться, что резолюции, которые будут приняты в будущем, ликвидируют эти дисбалансы и послужат четким призывом к сотрудничеству.
If it had gone further, it would certainly have given rise to controversies that would jeopardize the objective sought. В дальнейшем это неизбежно послужило бы поводом для споров, которые могли бы скомпрометировать поставленную цель.
That would allow donors and requesting Governments to form strategic alliances and would help to avoid duplication. Это дало бы возможность донорам и запрашивающим помощь правительствам налаживать долгосрочное сотрудничество и тем самым позволило бы избегать дублирования усилий.
Suspending his career right now would mean financial disaster that would be extremely difficult for us to recover from. Приостановка его карьеры прямо сейчас означала бы финансовую катастрофу... И восстановиться нам будет чрезвычайно тяжело.
It would not be adversarial, as it would focus on assisting Parties in implementing their obligations under the Convention. Он не носил бы конфронтационного характера, поскольку этот процесс ориентирован на оказание помощи Сторонам в выполнении их обязательств согласно Конвенции.
These data would not be added up but would form the basis of qualitative conclusions. Эти данные можно было бы не суммировать, а использовать как основу для количественных оценок.