| Such flexibilities would enable developing countries to protect industries they consider important. | Подобная гибкость позволила бы развивающимся странам защитить те отрасли промышленности, которые они считают важными. |
| The Board would also take decisions on pooled voluntary funding for country programmes. | Этот совет принимал бы также решения в отношении объединения предоставляемых на добровольной основе средств для финансирования страновых программ. |
| Fewer but more strategic outputs would allow greater relevance to the needs of clients. | В целях обеспечения лучшего учета потребностей потребителей услуг было бы целесообразно сократить общее число программных мероприятий, одновременно придав им большую стратегическую направленность. |
| A coherent and well-targeted information dissemination strategy throughout emergency and recovery operations would also help. | Полезно было бы также разработать последовательную и продуманную стратегию распространения информации в рамках операций по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
| He would await a legal opinion on the matter before making further comments. | Он хотел бы получить юридическое заключение по данному вопросу, прежде чем будет высказывать свои дальнейшие замечания. |
| We would have liked the draft resolution to appropriately reflect this element. | Мы хотели бы, чтобы этот момент был должным образом отражен в данном проекте резолюции. |
| More information on those cases would be most appreciated. | Он был бы весьма признателен за предоставление дополнительной информации по этим делам. |
| A compliance mechanism with a Committee would not be necessary. | Не было бы необходимости в механизме соблюдения, сопряженном с наличием комитета. |
| Further information on the achievements resulting from those agreements would be welcome. | Было бы желательно получить дополнительную информацию о том, что было достигнуто в результате этих соглашений. |
| More information about that principle would be welcome. | Было бы интересно получить более подробную информацию об этом принципе. |
| Freer trade would substantially stimulate development worldwide, benefiting both industrialized and developing countries. | Либерализация торговли могла бы внести существенный вклад в обеспечение развития во всем мире, как в интересах развитых, так и развивающихся стран. |
| He would welcome comments and guidance from Committee members. | Оратор отмечает, что ему хотелось бы ознакомиться с замечаниями и рекомендациями членов Комитета. |
| We would waste less energy, time and money. | Нам не пришлось бы тратить столько энергии, времени и средств. |
| It was also noted that increased assistance would encourage further ratifications. | Было также отмечено, что увеличение помощи способствовало бы расширению круга государств, ратифицировавших Соглашение. |
| We would hope to see this approach adopted in other draft resolutions. | Хотелось бы надеяться, что такой подход будет применяться к разработке и других проектов резолюций. |
| This approach would create a serious loophole. | А такой подход создал бы существенную "лазейку". |
| Pre-launch inspections, though controversial, would have some value here. | Кое-какую ценность в этом отношении имели бы предпусковые инспекции, хотя это и спорная материя. |
| However, it would be limited. | Вместе с тем она носила бы ограниченный характер. |
| This would also be an indirect deterrent to States promoting terrorism. | Это также сыграло бы роль косвенного сдерживающего средства по отношению к государствам, поддерживающим терроризм. |
| Training is available, although more international education would be beneficial. | Подготовка имеется в наличии, хотя было бы полезно иметь больше международного образования. |
| Explanations regarding that difference of interpretation would be appreciated. | Г-н Кали Цай хотел бы получить разъяснения относительно этих различий в толковании. |
| Everyone would benefit if migrant workers were able to work legally. | И наконец, положительный эффект имела бы возможность для трудящихся-мигрантов работать на законных основаниях. |
| Clarifications regarding its progress would be welcome. | Хотелось бы получить информацию о том, на какой стадии он находится. |
| In civil cases, obligation was excessive; an encouragement would suffice. | В рамках гражданского процесса обязанность носит чрезмерно обременительный характер; и рекомендации было бы достаточно. |
| A possible solution would be to refer to human rights offences. | Одним из возможных решений могло бы стать указание на правонарушения в области прав человека. |