Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
You know, maybe things would be different now. Ты знаешь, может быть, все было бы иначе сейчас.
Innovations like this would revolutionize the automobile. Такого рода инновации могли бы совершить революцию в автомобилестроении.
You never would, you coward. Ты бы никогда не смог этого сделать, ты трус.
I would pray for his success. На твоем месте я бы молился о его успехе.
I would really like to see my friend in this position. Я действительно хотел бы, чтобы на этой должности был мой друг. Понятно.
Thus, a complaint against the prison administration would never have reached its destination and it would have made his situation even worse. Таким образом, жалоба на тюремную администрацию никогда не достигла бы своего адресата и лишь осложнила бы его положение.
This approach, it was suggested, would be as effective and would better allow the individual circumstances of countries to be accommodated. Было высказано мнение о том, что такой подход был бы не менее эффективным и позволил бы лучше учитывать конкретные обстоятельства стран.
A verbal withdrawal would entail considerable uncertainty, which would not necessarily be limited to the bilateral relations between the reserving State or organization and the author of the initial objection. Результатом устного снятия стали бы значительные неопределенности, которые не обязательно ограничивались бы двусторонними отношениями между государством или международной организацией, формулирующими оговорку, и автором первоначального возражения.
There would be no adverse financial consequences of waiving the six-month rule, and former interns would have to apply through the regular Inspira staff selection process. Отмена правила о шести месяцах не повлечет за собой никаких негативных финансовых последствий, и бывшим стажерам все равно пришлось бы подавать заявления в рамках обычного процесса отбора персонала «Инспира».
It would set a dangerous precedent encouraging any country to introduce biased, politically motivated draft resolutions, leading to never-ending confrontations that would degrade the dignity of the Assembly. Им будет создан опасный прецедент, вдохновляющий любую страну на внесение тенденциозных, политически мотивированных проектов резолюций, что приведет к бесконечной конфронтации, которая унизила бы достоинство Ассамблеи.
The overall objective would be to take a balanced approach in addressing immunity which would not contradict efforts undertaken by the international community to combat impunity regarding the most serious international crimes. Общая цель будет заключаться в выработке сбалансированного подхода к иммунитету, который не противоречил бы усилиям международного сообщества по борьбе с безнаказанностью за наиболее тяжкие международные преступления.
Likewise any monies passing from a Libyan company to a foreign client would go through the Central Bank, which would benefit from the fees generated. Аналогичным образом, любые денежные суммы, переводимые ливийской компанией иностранному клиенту, направлялись бы через Центральный банк, который получал бы выгоду от генерируемых при этом комиссионных вознаграждений.
This, however, would mean gutting the sanctions regime of much of its coercive power, and it is unlikely that the Security Council would agree. Однако это значило бы во многом лишить режим санкций его принудительной силы, и Совет Безопасности вряд ли согласится с этим.
It has been suggested that an integrated process along these lines would be more focussed on outcomes, and would have a greater likelihood of impact. В этой связи была высказана мысль о том, что комплексный процесс, построенный по этому принципу, был бы в большей степени ориентирован на конечный результат и, вероятно, был бы более результативным.
It is observed that the numbers authorized for attack helicopters would impose limitations on AMISOM operations which would require concurrent air support to all Sectors. Отмечается, что утвержденное количество боевых вертолетов ограничит возможности АМИСОМ в плане проведения операций, для которых требовалась бы одновременная воздушная поддержка во всех секторах.
It felt that few practical benefits would be gained from making that declaration but would take careful note of the Committee's observations in that regard. Его страна исходит из того, что принятие подобного заявления вряд ли принесло бы какие-то практические результаты, однако она намерена должным образом учесть замечания Комитета по этому вопросу.
It would be worth having a document that would help to enhance the legal status of migrant workers in Canada. По мнению г-на Ибарры Гонсалеса, было бы желательно иметь документ, позволяющий укрепить правовое положение трудящихся-мигрантов в этих странах.
Details of any cases involving Paraguayan nationals that had been brought before those courts would be appreciated, as would information on the consular services provided in connection with them. Было бы полезно ознакомиться с деталями каких-либо дел с участием парагвайских граждан, которые передавались на рассмотрение этих судебных органов, а также получить информацию о консульских услугах, которые оказывались им в этой связи.
His preference would be for a one-shot negotiation, something that would be difficult, if not impossible, to achieve. Он предпочел бы разовые переговоры, но их сложно, если вообще возможно, устроить.
Several delegates pointed to situations in which it would be premature to assess how successful the Security Council's approach would ultimately prove to be. Некоторые делегаты указали на ситуации, в которых было бы преждевременно оценивать, насколько успешным в итоге окажется подход Совета Безопасности.
It would be helpful to set up a working group on pre-investigation stages because as markets integrated, cases would increasingly take on a regional dimension. Для работы на этапах, предшествующих расследованию, было бы полезно создать рабочую группу, поскольку по мере углубления интеграции рынков дела будут все чаще принимать региональный характер.
This would minimize the expenses of Member State, as a single mission would cover two meetings held back-to-back and in the same location. Это привело бы к минимизации расходов государств-членов за счет оплаты всего одной поездки их представителей, поскольку оба заседания пройдут одно за другим в одном и том же месте.
While additional mediation and other ombudsman services could be desirable, this would have significant resource implications which would need to be agreed by the General Assembly. Хотя дополнительные посреднические услуги и другие услуги омбудсмена желательны, их предоставление было бы связано с серьезными последствиями в плане ресурсов, которые потребовали бы согласования с Генеральной Ассамблеей.
Additionally, it would be useful if this meeting would be held at regular intervals, such as every three years, in New York. Кроме того, было бы полезно проводить это совещание на регулярной основе, например каждые три года в Нью-Йорке.
That procedure, which would be compatible with the list of issues, would include all States parties in a five-year cycle. Эта процедура, которая совместима с разработкой перечня вопросов для рассмотрения, охватывала бы все государства-участники в течение одного пятилетнего цикла.