Английский - русский
Перевод слова Would

Перевод would с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Бы (примеров 20000)
I would gladly embrace a religion of such charity. Я с радостью принял бы религию, полную такой любви к ближнему.
I think people would be - would love to see an exposé like that. Я думаю люди хотели бы - людям бы понравилось подобное разоблачение.
If we thought that would work, we would do that. Если бы мы решили, что это сработает, мы бы так и сделали.
She would dress her slaves in silk if I would let her. Дай ей волю, она бы наряжала рабов в шелка.
I think people would be - would love to see an exposé like that. Я думаю люди хотели бы - людям бы понравилось подобное разоблачение.
Больше примеров...
Будет (примеров 20000)
She reaffirmed that UNFPA would continue to advocate for reproductive health and rights. Она вновь заявила, что ЮНФПА будет и далее выступать в защиту репродуктивного здоровья и соответствующих прав.
The 2012 regional seminar, which would be held in the Pacific, would enable participants to exchange information on the situation of those Territories. Региональный семинар 2012 года, который будет проведен в Тихоокеанском регионе, позволит его участникам обменяться информацией о положении этих территорий.
Moreover, the fact that torture would become a specific offence would help remedy the problem of lack of statistics relating to it. Кроме того, тот факт, что применение пыток будет квалифицировано в качестве отдельного преступления, позволит решить проблему нехватки соответствующих статистических данных.
The forensic psychiatric department would provide a complete solution for prisoners suffering mental illness, in that it would make their life easier and ensure better results. Отдел судебно-медицинской психиатрии будет обеспечивать комплексный уход за заключенными, которые страдают от психических расстройств, что облегчит их жизнь и принесет более действенные результаты.
They would ensure the standardization and consolidation of ICT, which would ultimately help contain costs and speed up the implementation of strategic technology-intensive projects such as Umoja. Их принятие позволит обеспечить стандартизацию и консолидацию ИКТ, что в конечном счете будет способствовать сдерживанию расходов и ускорению осуществления таких стратегических высокотехнологичных проектов, как "Умоджа".
Больше примеров...
Хотел (примеров 13100)
Even the bailiffs wouldn't have wanted that. Даже судебные приставы не имеют, что хотел.
Sir, I really would - say! Сэр, я бы очень хотел - Говори!
I wanted dad to feel better, but... I was hoping he wouldn't find a girl. Я хотел, чтобы отцу стало легче, но... я надеялся, что девочку он снимет.
I agree that we shouldn't show too much of these beauties but I wouldn't like him to be abstract. Я согласен, что мы не должны показывать слишком много этой красоты, но я не хотел бы, чтобы он был абстрактен.
I agree that we shouldn't show too much of these beauties but I wouldn't like him to be abstract. Я согласен, что мы не должны показывать слишком много этой красоты, но я не хотел бы, чтобы он был абстрактен.
Больше примеров...
Должен (примеров 8660)
Well, our child would have to be a girl. Чтож, наш ребенок должен быть девочкой.
Other members expressed the view that the ACC report should be structured in such a way that it would assist CPC in the fulfilment of its role of advising the Economic and Social Council on issues and problems relating to coordination within the United Nations system. Другие члены высказали мнение о том, что доклад АКК должен составляться таким образом, чтобы он мог служить подспорьем для КПК в выполнении им своей роли консультирования Экономического и Социального Совета по вопросам и проблемам, касающимся координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Moreover, given the continued difficulties in obtaining appropriate troop contributions, in particular logistic and support units, the Secretary-General would need flexibility in accepting offers from Member States in order to meet the overall troop requirements of UNPROFOR. Кроме того, учитывая сохраняющиеся трудности в том, что касается получения необходимых воинских контингентов, особенно подразделений материально-технического обеспечения и поддержки, Генеральный секретарь должен проявлять определенную гибкость, принимая предложения государств-членов, с тем чтобы удовлетворить общие потребности СООНО в контингентах.
He trusted that delegations would agree that, if such collective guidance was not forthcoming, the secretariat must exercise a minimum of discretion in the interpretation of intergovernmental decisions concerning the work programme. По его мнению, делегации согласятся с тем, что при отсутствии таких коллективных указаний секретариат должен проявлять минимальную самостоятельность в толковании межправительственных решений, касающихся программы работы.
With respect to the war crimes tribunal that was to be established pursuant to the decision of the Security Council, cooperation with that body would depend on decisions taken by Parliament, particularly concerning amnesty and extradition laws. Что касается трибунала по делам о военных преступлениях, который должен быть создан в соответствии с решением Совета Безопасности, то сотрудничество с этим органом будет зависеть от решений, принятых парламентом, особенно в отношении законов об амнистии и выдаче преступников.
Больше примеров...
Может (примеров 20000)
Another useful area for new financial architecture would be exchange-rate coordination. Еще одной полезной областью для новой финансовой архитектуры может быть координация обменных курсов.
He asked whether the bill had been submitted to Parliament and how the financial crisis would affect its adoption. Он интересуется, был ли законопроект представлен в парламенте и как финансовый кризис может повлиять на его принятие.
I thought maybe, he would be among one of these... Я подумал, может, он будет среди этих...
She did not see how that could be considered discriminatory and wondered whether the Committee would consider biometric passports discriminatory. Она не понимает, почему это может считаться дискриминационным, и спрашивает, не считает ли Комитет дискриминационными биометрические паспорта.
Meaningful progress could therefore only be made through innovative measures, since it had become clear that standard methods of work would not yield significant results. Таким образом, ощутимый прогресс может быть достигнут только посредством принятия новаторских мер, поскольку уже очевидно, что стандартные методы работы не могут привести к существенным результатам.
Больше примеров...
Хотела (примеров 6480)
Thank you for having me, and I've got a song that I would actually love to play. Спасибо за приглашение, и у меня есть песня, которую я на самом деле хотела бы сыграть.
I was just trying to tell you that all of that cameras would be focused on you, every eye in America. Я лишь хотела сказать, что все камеры, взгляды всей Америки будут прикованы к тебе.
She would also like to learn more about teacher training, equality training and whether difficulties in paying the salaries of teachers had been overcome. Она также хотела бы больше знать о повышении квалификации учителей, обучении принципам равноправия, а также о том, преодолены ли трудности с выплатой зарплаты учителям.
In that regard, Sri Lanka would also like to reiterate its call for the resumption of work at the Conference on Disarmament on the prevention of an arms race in outer space. В этой связи Шри-Ланка хотела бы повторить свой призыв возобновить работу Конференции по разоружение по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве.
Following up on the questions put by the representative of Canada, his delegation would welcome information about the travel and daily subsistence allowance costs of ACABQ members who also represented their countries in the Fifth Committee. В связи с вопросами, затронутыми представителем Канады, делегация США хотела бы получить информацию о путевых расходах и суточных членов ККАБВ, которые также представляют свои страны в Пятом комитете.
Больше примеров...
Хотели (примеров 4180)
We would, therefore, wish to express our preliminary views on the subject. Поэтому мы хотели бы высказать свои предварительные соображения по этому поводу.
2.29 We would note that many pension schemes apply lower or "subsidized" early reduction factors than those determined under strict actuarial equivalence. 2.29 Мы хотели бы отметить, что в рамках многих пенсионных планов применяются заниженные или "субсидированные" коэффициенты сокращения в случае досрочного выхода на пенсию по сравнению с коэффициентами, определенными на основе строгого применения принципа актуарной эквивалентности.
We fully share these views, and would simply like to add some complementary remarks. Мы всецело разделяем эту точку зрения и хотели бы лишь высказать некоторые дополнительные соображения.
The situation in the Middle East is of great concern, and we would have hoped to see more attention devoted to it. Положение на Ближнем Востоке вызывает серьезную озабоченность, и мы хотели бы, чтобы этой проблеме и дальше уделялось более серьезное внимание.
We would also like to recall the conclusions issued by the Peacebuilding Commission at the end of the second biannual review last December. Moreover, France welcomes the good pace with which the operations of the United Nations Integrated Peacebuilding Office in Sierra Leone have begun. Мы также хотели бы напомнить о выводах, обнародованных в декабре прошлого года Комиссией по миротворчеству после проведения второго двухгодичного обзора. Кроме того, Франция приветствует хорошие темпы, которые набирает работа Объединенного представительства Организации Объединенных Наций по миростроительству в Сьерра-Леоне.
Больше примеров...
Это (примеров 16820)
Excluding these accounting adjustments, the impact on accumulated surplus and reserves would have been a reduction of $98.5 million. Если исключить эти бухгалтерские корректировки, то это обусловит сокращение накопленного положительного сальдо и резервов на 98,5 млн. долл. США.
Allowing migrants to change employers when they wish would render them far less vulnerable to exploitation. Если мигрантам будет позволено менять работодателей по своему желанию, это сделает их гораздо менее уязвимыми перед эксплуатацией.
The Committee valued that exchange, which would allow the Committee to further develop its interaction with independent national monitoring mechanisms. Комитет высоко оценил это взаимодействие, благодаря которому он сможет развивать свое сотрудничество с независимыми национальными наблюдательными механизмами.
That would simplify the work of States parties and ensure that the Committee received more focused reports. Это упрощает задачу государств-участников и позволяет Комитету получить более конкретные доклады.
This would constitute an unjustifiable form of unequal treatment. Это являлось бы неоправданной формой неравного обращения.
Больше примеров...
Хотелось (примеров 4060)
The last thing we would want to do is make you uncomfortable. Последнее, что бы нам хотелось, это ставить тебя в неловкое положение.
Well, the thing is, my wife and I are on a date, and we were hoping that tonight would be sort of special. Видите ли, дело в том, что у нас с женой сегодня свидание, и нам очень хотелось устроить запоминающийся вечер.
Well, I'd like to think they wouldn't meet her without telling me first. Мне хотелось бы думать, что они не стали бы встречаться с ней, не поставив в известность меня.
We would draw attention to the need to search for ways to implement the decisions already taken to strengthen the nuclear non-proliferation regime in the Middle East. Хотелось бы обратить особое внимание на необходимость поиска путей реализации уже принятых решений, направленных на упрочение режима ядерного нераспространения на Ближнем Востоке.
I wish they would. О, хотелось бы мне, чтобы это случилось.
Больше примеров...
Почему (примеров 7240)
Why would he tell us two different stories? Почему он рассказал нам две разные истории?
Who cares why it wouldn't work. Кого волнует, почему они не дадут результата?
Probably people think this is a bit odd, but if they knew why I was doing it, they would understand. Возможно люди думают что это немного странно но если бы они знали, почему я это делаю, они бы поняли.
Why was I so sure the government would ban advertising? Почему я был так уверен, что рекламу запретят?
Why don't you do what Phil would do? Почему ты не поступаешь, как поступил бы Фил?
Больше примеров...
Могут (примеров 10200)
In a perfect world, things like this wouldn't happen. В идеальном мире, такие вещи как эта не могут случаться.
In addition, it might prove difficult to select focus areas for the later cycles since consideration of those issues would be postponed for many years. Кроме того, могут возникнуть трудности с определением целевых областей для последующих циклов, т.к. рассмотрение этих вопросов будет отложено на много лет.
Those who would never in their past have seen themselves in such a role, now recognize that they are in a unique position to share and respond to the needs of their communities. Те, кто в прошлом никогда не представлял себя в такой роли, сегодня признают, что находятся в уникальном положении, и могут рассказать о потребностях своих сообществ и удовлетворить эти потребности.
Those who would never in their past have seen themselves in such a role, now recognize that they are in a unique position to share and respond to the needs of their communities. Те, кто в прошлом никогда не представлял себя в такой роли, сегодня признают, что находятся в уникальном положении, и могут рассказать о потребностях своих сообществ и удовлетворить эти потребности.
As a result of the above reasoning, there may remain instances where, despite the Convention's applicability, electronic forms of communication would still be deprived of legal effects. Вышеизложенные доводы свидетельствуют о том, что могут возникать случаи, когда, несмотря на применимость Конвенции, электронные формы связи все-таки не будут признаваться юридически действительными.
Больше примеров...
Можно (примеров 12840)
If the entries on this balance sheet could all be measured meaningfully in monetary values, then it would be possible to produce a single aggregate measure of natural wealth that would be, in principle, an ideal measure of sustainability. Если бы по каждой позиции этого баланса можно было бы дать содержательную оценку в денежных единицах, то тем самым удалось бы получить единый агрегированный показатель природного богатства, который в принципе был бы идеальным показателем устойчивости.
Youthful enthusiasm... I guess you would call it. Ну, можно сказать, это была юношеская глупость.
At the same time, it would also be desirable to ensure the broadest possible dissemination of lessons learned from recent assessments. В то же время было бы также желательно обеспечить как можно более широкое распространение информации об уроках, которые мы извлекли на основе недавно проведенных оценок сделанного.
In the Panel's opinion it was conceivable that these assets would have been re-imported into Kuwait for use at some point in the future. По мнению Группы, можно допустить, что это имущество было бы вывезено в Кувейт для его использования в определенный момент времени в будущем.
The key to the issue would be encouraging the universal recognition of DDPs and the gradual phasing out of the IDP. Эту проблему можно окончательно решить путем поощрения всемирного признания НВУ и постепенной отмены МВУ.
Больше примеров...
Хочу (примеров 2555)
Let me be clear: this is not a made-up crisis, as the representative of Sudan would have the Council believe. Хочу совершенно ясно заявить: это отнюдь не надуманный кризис, как хотел уверить Совет представитель Судана.
l wouldn't want to die here. Обещаешь? Я не хочу умереть здесь.
What would that get us? Я хочу съездить к ним.
So when I was six, I decided that I wanted to be a boy. I went to school one day and the kids wouldn't let me play basketball with them. В общем, когда мне было 6 лет, я решила, что хочу быть мальчиком.
I don't want to pretend I know how to do your job, but it just seems to me, your best bet would be to aim a floodlight into the night sky with his logo burned into it. Не хочу притворяться Я знаю как сделать вашу работу но мне кажется вам лучше нацелить прожектор под ночным небом его логово светится
Больше примеров...
Мог (примеров 8500)
Then he would have waited to call 911 to let his crew get away. Затем он мог подождать с вызовом 911, чтобы они убрались подальше.
He knew he had no contact with Nerio. It would have to testify about it. Он>знал, что я не общался с Марио, он мог меня подставить.
See, if I did everything I could, then I would have saved her. Если бы я сделал всё, что мог, я бы её спас.
He would've killed my cousin and me, too, if he had the chance. Он бы убил мою кузину и меня тоже, если бы мог.
See, if I did everything I could, then I would have saved her. Если бы я сделал всё, что мог, я бы её спас.
Больше примеров...
Было (примеров 20000)
To say that the burden must substantially outweigh the harm that would otherwise result would be to introduce an undesirable element. Утверждение о том, что бремя должно существенно перевешивать ущерб, который в ином случае будет причинен, было бы нежелательным элементом.
I would not be here without you. Меня бы не было здесь, если бы не ты.
It would be nice if we only found oil under Texas ranchers or North Sea fishermen. Было бы проще, если бы мы находили нефть только под техасскими ранчо или в Северном море.
It would be nice if we only found oil under Texas ranchers or North Sea fishermen. Было бы проще, если бы мы находили нефть только под техасскими ранчо или в Северном море.
I would not be here without you. Меня бы не было здесь, если бы не ты.
Больше примеров...
Согласиться (примеров 804)
However, the Inspectors would not subscribe to the view of some programme managers that a service, such as conference room set-up facilities, never before provided internally, should remain permanently outsourced. Вместе с тем Инспекторы вряд ли могут согласиться с мнением некоторых руководителей программ о том, что такой вид услуги, как услуги по подготовке залов заседаний, которые никогда прежде не предоставлялись внутренними силами, должны оказываться и впредь с привлечением внешнего подрядчика на постоянной основе.
The Yugoslav side cannot accept an agenda that would prejudge the solution of the disputed issue of Prevlaka to its detriment. Югославская сторона не может согласиться с повесткой дня, которая предрешает исход спора о Превлаке в ущерб Югославии.
His delegation was able to agree to the draft resolution because it clearly specified that the High-level Open-ended Working Group would continue its work on relevant issues, and that the arrangement provided for in it was a special, ad hoc one. Его делегация может согласиться с проектом резолюции, поскольку в нем четко говорится, что Рабочая группа высокого уровня открытого состава продолжит свою работу над соответствующими вопросами и что предусмотренная мера носит исключительный характер и является специальной.
Mr. Kastenholz replied and gave an example from Poland where unemployment in rural areas is so high that people are willing to accept any job that would be offered. В своем ответе г-н Кастенхольц привел пример Польши, где безработица в сельских районах столь высока, что люди готовы согласиться на любую работу, которую им предложат.
Mr. de GOUTTES (Country Rapporteur) said that he was satisfied with the use of the term "bicultural education" and would even accept "intercultural education". Г-н де ГУТТ (Докладчик по стране) говорит, что его устраивает термин "образование на основе двух культур" и он мог бы даже согласиться с термином "образование на основе взаимодействия культур".
Больше примеров...