This would also help to identify areas where international coordination would be beneficial. |
Это также помогло бы выявить области взаимовыгодного международного сотрудничества. |
Such conduct, which would have been tantamount to disguised expulsion, would have been contrary to international law. |
Подобное поведение, в котором усматривается замаскированная высылка, противоречило бы международному праву. |
I would have thought it would be good to have an informal exchange about the expectations of delegations concerning that meeting. |
Я вот подумал, что было бы неплохо провести неофициальный обмен по поводу ожиданий делегаций относительно этого совещания. |
In the short term, countries would also be providing an immediate economic stimulus that would further help alleviate poverty. |
В краткосрочной перспективе страны также обеспечили бы непосредственный экономический стимул, способствующий дальнейшему облегчению бедности. |
He would also like to know whether the information would appear in the Committee's annual report. |
Он хотел бы также знать, включена ли эта информация в ежегодный доклад Комитета. |
States would have an incentive to participate, since undergoing an assessment would bolster confidence and create a more conducive environment for international cooperation. |
Государства были бы заинтересованы в том, чтобы стать объектом оценки, поскольку это укрепляло бы доверие и создавало бы благоприятные условия для международного сотрудничества. |
It would also help set the stage for the CCM intersessional meeting, as similar thematic discussions would have occurred the week prior. |
Это также помогло бы заложить почву для межсессионного совещания по ККБ, ибо неделей раньше прошли бы аналогичные тематические дискуссии. |
Initial consultations to date would seem to indicate that mid-September would be a likely timeframe. |
Предварительные консультации на сегодняшний день, пожалуй, указывают на то, что в качестве вероятных хронологических рамок выступала бы середина сентября. |
The CHAIRPERSON wondered whether it would not be useful to state that the inter-committee meeting would henceforth be held twice a year. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, не полезнее ли было бы указать, что отныне межкомитетское совещание будет проводиться дважды в год. |
Any attempt to give the clause retrospective effect would be reprehensible as it would undermine legal certainty and the principle of effectiveness for the Committee. |
Любая попытка придать оговорке ретроактивный характер достойна порицания, поскольку она могла бы подорвать принципы юридической определенности и эффективности Комитета. |
Such an announcement would risk sparking a debate that would be inappropriate at that meeting. |
Подобное объявление могло бы также вызвать дискуссию, которая вряд ли является целесообразной на такого рода заседании. |
His delegation would welcome a reasonable explanation of the concrete activities such a unit would carry out and of the related cost estimates. |
Его делегация хотела бы получить разумное объяснение конкретной деятельности, которую будет проводить такое подразделение, и соответствующую смету расходов. |
The Committee would welcome further details of the amendments that would be incorporated in the new Criminal Code. |
Комитет приветствовал бы любую дополнительную информацию о тех поправках, которые будут внесены в Уголовный кодекс. |
Such an action would be entirely alien to Danish law and would not enjoy a high level of credibility. |
Подобный шаг оказался бы абсолютно несвойственным для датского права и не заслужил бы высокого уровня доверия. |
A more structured and action-oriented resolution would provide better guidance to the Department of Public Information and would improve its overall efficiency. |
Более структурированная и ориентированная на практические действия резолюция была бы более надежным ориентиром для Департамента общественной информации и повысила бы эффективность его работы в целом. |
It would be more appropriate to restrict the scope of the provision so that it would not apply during hostilities. |
Было бы правильнее ограничить сферу применения этого положения, с тем чтобы оно не применялось во время военных действий. |
More details regarding how the new methods would impact the workload of the Committee would be appreciated. |
Ему хотелось бы получить более подробную информацию о том, как новые методы отразятся на объеме работы Комитета. |
One would expect that such a loss would have inspired murderous rage. |
Можно было бы ожидать, что такая утрата вызовет слепой гнев. |
A specialized department of the Public Prosecution Service would conduct an impartial investigation that would lead to an entirely different conclusion. |
Было бы проведено независимое расследование специальным отделом Прокуратуры, в результате которого могли быть получены совершенно иные выводы. |
That would result in greater budgetary transparency and would address the difficulties outlined by the Secretary-General. |
Это способствовало бы большей бюджетной транспарентности и позволило решить проблемы, обозначенные Генеральным секретарем. |
His delegation would seek clarification from the Department for General Assembly and Conference Management and an assurance that the situation would not recur. |
Его делегация хотела бы получить разъяснения от Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению и заверения в том, что такая ситуация не повторится. |
Clarification of whether the latter question would be addressed under "standard of proof" would be helpful. |
Полезно было бы разъяснить, должен ли в последнем случае применяться «стандарт доказывания». |
We would in this connection also encourage the Security Council to consider measures that would ensure compliance with this resolution. |
В этой связи мы также призываем Совет Безопасности рассмотреть меры, которые позволили бы обеспечить выполнение этой резолюции. |
Such a framework would highlight comparative advantages and complementarities and would reinforce coherence and cooperation throughout the United Nations system. |
Такая основа позволила бы выявлять сравнительные преимущества и факторы взаимодополняемости и укреплять слаженность и взаимодействие в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It would also be good to know when it would be appropriate to have experts prepare a consolidated input document for a future meeting. |
Кроме того, хорошо бы знать, когда экспертам будет целесообразно подготовить сводный исходный документ для будущего совещания. |