Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
Acting in compliance with domestic laws would mean that they would have full recourse to the protection afforded by such laws. Деятельность в соответствии с внутригосударственными законами позволяла бы им пользоваться полным набором средств защиты, предоставляемых такими законами.
The introduction of reporting would also have implications for the secretariat and would require the allocation of additional human and financial resources. Введение отчетности имело бы последствия также и для секретариата и потребовало бы выделения дополнительных людских и финансовых ресурсов.
The advantage of this approach would be that the term "official" would be linked to the State administration. Преимущество этого подхода заключается в том, что термин "официальная" был бы привязан к государственной администрации.
This would provide certainty about the roles and responsibilities of each institution and closer co-operation would help improve the quality of GHG inventories. Такой подход позволил бы внести определенность в вопрос о роли и обязанностях каждого учреждения, при этом более тесное сотрудничество содействовало бы повышению качества кадастров выбросов ПГ.
Special seminars would help staff members understand what the integrated approach means, and would also support efforts related to modernization of statistical production. Проведение специальных семинаров могло бы помочь сотрудникам понять, что означает комплексный подход, и также содействовало бы усилиям по модернизации процесса статистического производства.
The question would be where we would be at that time. Вопрос только в том, где бы мы были тогда.
Any negotiation on an FMT which does not include the stocks and all key players would have no content and would consequently be fruitless. Любые переговоры по ДРМ, которые не включали бы запасы и все ключевые субъекты, были бы бессодержательны, а следовательно, и бесплодны.
A supplementary Protocol would be a new legal instrument that would require signature, ratification and entry into force through the United Nations Depositary procedures. Дополнительный протокол стал бы новым правовым документом, требующим подписания, ратификации и вступления в силу в соответствии с принятыми в Организации Объединенных Наций депозитарными процедурами.
In other European countries, they would qualify for refugee status, which would automatically entitle them to protection under the provisions of international refugee law. В других европейских странах они получили бы право на статус беженца, что автоматически дает им право на защиту в соответствии с положениями международного законодательства о беженцах.
He would appreciate clarification of whether the search for those who had disappeared during the internal armed conflict would continue without charges being laid. Он просит уточнить, будут ли продолжаться поиски лиц, пропавших без вести в ходе внутреннего вооруженного конфликта, без предъявления каких бы то ни было обвинений.
Or he would read to you and you would listen openmouthed. А то бы он тебе читал, а ты бы уши развесила и слушала.
She would find the truth, and she would... never compromise. Она бы искала правду и никогда бы не пошла на компромисс.
I would... I would suggest 50. Я бы... я бы предложил 50.
It would be useful to know whether the State party planned to gather statistics that would serve to measure economic and social development. Было бы полезно узнать, планирует ли государство-участник собирать статистические данные, которые могли бы использоваться для измерения экономического и социального развития.
It would be useful to learn what impact the economic crisis in Europe would have on the Government's reform plans, given its apparent reliance on EU funds. Было бы полезно узнать, какое влияние на планы правительства по проведению реформ окажет экономический кризис в Европе, учитывая то, что правительство, очевидно, рассчитывало на финансовую помощь ЕС.
Expanding these provisions to all spheres would mean a strong intervention in private law and the freedom of contract and would be disproportionate. Расширение действия этих положений на все сферы означало бы серьезное вмешательство в частное право и свободу договорных отношений и было диспропорциональной мерой.
If you just would have been upfront with her, none of this would matter. Если бы ты была с ней откровенна, ничего б не имело значения.
Miss Matheson, it would be my pleasure if you would agree to... accompany me to dinner tonight. Мисс Мэдисон, я был бы признателен, если бы вы согласились поужинать со мной сегодня.
Who would know that you would win a battle of wits? Кто мог бы подумать, что ты выиграешь битву умов?
Henry would go to Calvin Hilly in Concord and Calvin would give him a good deal on something reliable. Генри мог бы пойти к Кэлвину Хилли в Конкорд и Кэлвин дал бы ему хорошую цену на что-то надежное.
Ben would have done this before I came home from the hospital, but I wouldn't let him. Бен сделал бы это ещё до того, как я вернулась из больницы, но я не позволила ему.
One would think that a boy, who has worked hard in the barn, would feel hungry. Я мог бы подумать, что тот, кто так долго работал в сарае, должен проголодаться.
See, Maisie here would teach you things your mother wouldn't. Мэйси научила бы тебя таким вещам, которым не научит мама.
If you would consider going to a shrink, I would pay for it myself. Психолог. Если бы ты захотел пойти к психологу, я бы за это сама заплатила.
I would, I would never run away from you. Я бы никогда не убежал от тебя.