Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
It would be a great mistake to permit a step backwards in regard to promoting subregional activities, and it would weaken overall regional cooperation. Было бы большой ошибкой допустить движение вспять в связи с активизацией субрегиональной деятельности и ослаблением общерегионального сотрудничества.
The result would be that the parties would lose all the benefits of certainty and predictability article 24 is designed to provide. В результате этого стороны потеряли бы все преимущества определенности и предсказуемости, обеспечить которые призвана статья 24.
The European Union would welcome a set of common ground rules that would facilitate access. Европейский союз приветствовал бы выработку общих правил, способствующих такому доступу.
This approach, coupled with the regional initiative of ECOWAS, would yield far greater positive results than would the imposition of punitive measures. Такой подход, в сочетании с региональной инициативой ЭКОВАС, дал бы значительно более позитивные результаты, чем введение карательных мер.
We promoted wording that would command consensus and always sought to ensure that the Protocol would set out effective measures. Мы выступали за такие формулировки, которые могли бы быть приняты путем консенсуса, и всегда стремились к тому, чтобы в Протоколе предусматривались эффективные меры.
For delegates this would mean that only two travels would be required, thereby making the participation more accessible. Делегатам же потребовались бы лишь две поездки, что тем самым сделало бы участие в сессиях более доступным.
It was also observed that it would be useful if the draft Guide would expand the explanation of the notion of tangible and intangible assets. Было также отмечено, что в проекте руководства было бы полезно более подробно разъяснить понятие материальных и нематериальных активов.
It would be useful to learn whether the delegation would convey that information to the competent authorities. Было бы полезно знать, направит ли делегация такую информацию соответствующим компетентным органам.
If so, she would be grateful if the Committee would share its information with her group. Если это так, то ей хотелось бы попросить Комитет поделиться своей информацией с ее группой на этот счет, за что она была бы признательна.
It is also expected that they would refrain from activities that would conflict with or jeopardize this standardization work in preparation. Ожидается также, что они воздерживались бы от деятельности, способной вступить в противоречие с проводимой работой по подготовке стандартов или поставить ее под угрозу.
There would be less profit for them in it; their help would primarily be recognition of a human obligation. Тогда бы они получали меньше прибыли, и их помощь была бы прежде всего признанием человеческого долга.
A strike would be incompatible with this duty of loyalty and would run counter to the purpose of a professional civil service. Забастовка была бы несовместима с этим долгом лояльности и противоречила бы цели профессиональной гражданской службы.
These steps would not necessarily realize any delegation's larger arms control and disarmament ambitions, but nor would they stand in their way. Эти шаги вовсе не обязательно были бы сопряжены с реализацией более обширных амбиций какой бы то ни было делегации в области контроля над вооружениями и разоружения, но они и не вставали бы на их пути.
He would be interested to know how the updated information provided by the Controller would affect the fulfilment of that request. Он хотел бы узнать, каким образом обновленная информация, представленная Контролером, скажется на выполнении этой просьбы.
She agreed that a study of human trafficking would be valuable and would raise the issue with the Government. Она согласна, что изучение практики торговли людьми было бы полезным и поставило бы этот вопрос перед правительством.
As the French amendment would perpetuate that situation, he would have to vote against it. Поправка Франции закрепила бы эту ситуацию, и он был бы вынужден голосовать против нее.
By accruing income, a reserve would be created that would enable the financing of the operational expenditures. Путем накопления доходов можно было бы создать резерв, который позволил бы финансировать оперативные расходы.
If we accept such an interpretation, that would mean that we would contravene our sovereign right to vote. Принятие нами такой интерпретации противоречило бы нашему суверенному праву на голосование.
It would be commissioned by OHCHR and the Special Rapporteur would be associated with such an exercise. Вопросом его проведения могло бы заняться УВКПЧ с подключением к этому мероприятию Специального докладчика.
It would create a climate that would be conducive to dialogue and negotiations. Это создало бы климат, способствующий диалогу и переговорам.
Therefore, we would counsel the need for further consultations and would request that the Security Council not rush into making a decision. Поэтому мы хотели бы настоятельно рекомендовать продолжить консультации, а не спешить Совету Безопасности с принятием решения.
A comprehensive and integrated approach would ensure that we would have a sustained effort in addressing the complexity and multidimensionality of each crisis. Всеобъемлющий и комплексный подход обеспечил бы осуществление нами устойчивых усилий по рассмотрению сложного и многоаспектного характера каждого кризиса.
This review would be carried out by ILO and would involve relevant experts in other international organizations. Этот обзор могла бы провести МОТ с привлечением соответствующих экспертов из других международных организаций.
We would appreciate it if the Security Council would meet and consider this matter urgently. Мы были бы признательны Совету Безопасности за неотложное проведение заседания и рассмотрение этого вопроса.
The second paragraph, which would be separate from the first, would establish the predominance of certain national requirements. Второй пункт, отдельный от первого, устанавливал бы преимущественную силу некоторых национальных предписаний.