Примеры в контексте "Would - Бы"

Примеры: Would - Бы
In this case, it is a consortium of governments that would guarantee access to enrichment services; the suppliers would simply be executive agents. В этом случае именно консорциум правительств мог бы гарантировать доступ к услугам по обогащению; поставщики могли бы быть просто исполнительными агентами.
The reporting mechanisms would be improved by a number of measures, including the development of a single, comprehensive annual report that would contain both financial and programme information. Механизмы отчетности можно было бы усовершенствовать, приняв целый ряд мер, включая переход к подготовке единого всеобъемлющего годового доклада, который содержал бы информацию как о финансовых, так и о программных аспектах.
I would be grateful if you would convey to him our very best wishes. Я был бы признателен Вам, если бы Вы передали ему наши наилучшие пожелания.
The so-called focused approach would mean that verification would be limited to enrichment and processing facilities because they have the direct potential for producing weapons-grade fissile material. Так называемый сфокусированный подход означал бы, что проверка была бы ограничена обогатительными и перерабатывающими объектами, потому что они обладают прямым потенциалом для производства оружейного расщепляющегося материала.
This zone would include all the States of the region, and would result from the establishment of mutual recognition and free and direct negotiations among them. Эта зона включала бы все государства региона и проистекала бы из установления взаимного признания и из свободных и прямых переговоров среди них.
This would undoubtedly open up new hopes for the world and provide elements that would strengthen peace among peoples. А это бесспорно вселило бы в мир новые надежды и дало бы нам средства укрепления мира между народами.
It would not be consistent to accept that for the nuclear-weapon States and the non-members of the NPT the focused approach would suffice. И было бы непоследовательно полагать, что для государств - нечленов ДНЯО, обладающих ядерным оружием, было бы достаточно сфокусированного подхода.
It would be a flexible arrangement, directly matching needs and assistance, and would function as an active observer able to react to new challenges. Он был бы гибким механизмом, обеспечивающим увязку потребностей и содействия, и выступал бы в качестве активного наблюдателя, способного реагировать на новые вызовы.
It would not have been difficult for individuals outside of Hariri's "inner circle" to predict the route that his convoy would follow on 14 February 2005. Лицам, не входившим во «внутреннее окружение» г-на Харири, было бы трудно предсказать путь следования его кортежа 14 февраля 2005 года.
The delivery of the work programme would benefit immensely if Parties would choose to render the funding sufficient and predictable by including the respective activities in the core budget. Для осуществления программы работы было бы чрезвычайно полезно, если бы Стороны приняли решение сделать данное финансирование достаточным и предсказуемым, включив соответствующие мероприятия в основной бюджет.
This would suggest that the composition of the working groups would change with each session depending on the reports that will be taken up. Это могло бы означать, что состав рабочих групп будет меняться на каждой сессии в зависимости от докладов, которые будут рассматриваться.
Many new countries would be created, and stability in the entire world would be undermined. Было бы создано много новых стран, и весь мир был бы подорван.
In future reports, it would be helpful if the State party would include a map of the country. Было бы неплохо, если бы государство-участник включило в будущие доклады карту страны.
In conclusion, the Committee would welcome more information on how the Poverty Reduction Strategy Paper would meet women's needs. В заключение она говорит, что Комитет хотел бы получить дополнительную информацию о том, какие меры предусмотрены в документе о стратегии сокращения масштабов нищеты для удовлетворения потребностей женщин.
It would be useful to know how many shelters for battered women the Government planned to establish and how soon they would be ready. Хорошо было бы узнать, сколько приютов правительство планирует создать для женщин, подвергающихся побоям, и как скоро они будут готовы.
Thus, we would be interested to know how a prior informed consent procedure for new technologies would be implemented and not hinder the objectives of most countries to promote best available technology. В этой связи нам хотелось бы получить информацию о том, каким образом будет обеспечено осуществление процедуры предварительного обоснованного согласия в отношении новых технологий без ущерба для целей, которые преследует большинство стран в интересах содействия внедрению и распространению наилучшей имеющейся технологии.
The delegation of France said that they would resubmit their document to the next session so that it would be available in all official languages. Делегация Франции заявила, что она хотела бы вновь представить свой документ на следующей сессии, с тем чтобы он мог быть распространен на всех официальных языках.
This would therefore require the following changes to provisions concerning marking would be required; Таким образом, потребовалось бы внести следующие изменения в положения, касающиеся маркировки:
The President (spoke in French): That would complicate matters, in part because the ballot papers would need to be redone. Председатель (говорит по-французски): Это осложнило бы отчасти ситуацию, потому что пришлось бы переделать бюллетени.
Some members expressed preference for a provision that would specify that the future instrument would not affect the rights and obligations assumed under other agreements. Некоторые участники обсуждения предпочли положение, в котором уточнялось бы, что будущий документ не будет затрагивать права и обязанности, вытекающие из других соглашений.
The CTC would appreciate receiving an outline of proposed legal provisions, if any, which would enable Bolivia to meet these requirements. Контртеррористический комитет был бы признателен за краткое изложение проектов законоположений, если таковые имеются, которые позволили бы Боливии выполнить эти рекомендации.
The CTC would appreciate receiving a progress report on the mechanisms that would extend the reporting obligation to all professions involved in financial transactions. КТК будет признателен за представление информации о создании механизмов, которые позволили бы распространить это обязательство о представлении информации на всех специалистов, участвующих в финансовых операциях.
It would be premature to reduce their number now, as that would undoubtedly affect vital functions of the government institutions. Было бы преждевременным сокращать их численность в настоящее время, поскольку это отрицательно сказалось бы на основных функциях государственных учреждений.
We are convinced that the negotiation and conclusion of an international agreement on legally binding security assurances would serve to strengthen the nuclear non-proliferation regime and would promote the universality of the NPT. Мы убеждены, что укреплению режима ядерного нераспространения и универсализации ДНЯО способствовало бы проведение переговоров и заключение международного соглашения о юридически связывающих гарантиях безопасности.
Harmonized reporting guidelines would certainly be helpful, but much time and labour would need to be expended to draw them up. Единые сроки отчетности были бы, конечно, полезны, однако потребуется много времени и труда, чтобы их разработать.