| Such dialogue would provide a less formal setting than a high-level panel. | Такой диалог имел бы менее формальный характер, чем в рамках группы высокого уровня. |
| Reducing demand would reduce freight transport's environmental burden. | Сокращение спроса повлекло бы за собой снижение нагрузки на окружающую среду при грузовых перевозках. |
| The Committee would appreciate an update on this process. | Комитет хотел бы знать, в какой стадии этот процесс находится в настоящее время. |
| Aerial and personnel assistance would be invaluable for this endeavour. | Ценную роль в этих усилиях могли бы сыграть помощь в плане наблюдения с воздуха и помощь специалистами. |
| Political parties and candidates should refrain from using rhetoric that would incite ethnic tensions. | Политическим партиям и кандидатам следует воздерживаться от риторических высказываний, которые могли бы привести к разжиганию этнической напряженности. |
| Some participants stated that ranking would be useful to attract media attention. | Некоторые участники заявили, что присвоение рейтинга было бы целесообразной мерой с точки зрения привлечения внимания средств массовой информации. |
| Fulfilling specific targets over a period would entail identifiable obligations for different duty bearers. | Для достижения конкретных целей в течение периода времени необходимо было бы очертить круг индивидуальных обязательств различных носителей обязанностей. |
| Such record-keeping would also facilitate prosecution and defence in possible war crimes trials. | Такое хранение документов также содействовало бы привлечению к судебной ответственности и защите в возможных процессах военных преступников. |
| Administrative and financial considerations would favour holding both elections on the same day. | Однако с учетом административных и финансовых соображений и те, и другие выборы следовало бы провести в один и тот же день. |
| The Committee would appreciate information on the status and operative details of proposed amendments. | Комитет был бы признателен за предоставление основных сведений о предлагаемых поправках, а также о состоянии этих поправок. |
| That would jeopardize the integrity of the entry-level recruitment process. | Это поставило бы под угрозу доброкачественность процесса набора кадров на должности начального уровня. |
| An estimated 8,000 troops would be required together with police officers. | Для этого вместе с сотрудниками полиции потребовалось бы, по подсчетам, 8000 военнослужащих. |
| I would add that anything beyond this should not be considered. | Я бы добавил, что все другое, выходящее за пределы этого, не должно рассматриваться. |
| More recent statistics on cohabitation would also be helpful. | Интересны были бы также более актуальные статистические данные о практике сожительства. |
| Decision makers and ordinary citizens would benefit from learning more. | Для лиц, принимающих решения, и обычных граждан овладение большими знаниями принесло бы пользу. |
| Vigorous proactive cooperation policies in these areas would help middle-income countries to realize their potential. | Активная и действенная политика сотрудничества в этих областях помогла бы странам со средним уровнем дохода полностью раскрыть свой потенциал. |
| Practical training in recognizing these indicators and taking preventive action would be useful. | В этой связи было бы целесообразным организовать обучение персонала, с тем чтобы можно было на практике распознать признаки мошенничества и принять профилактические меры. |
| The analysis would include IPSAS and their impact on procurement practice and processes. | Предметом анализа были бы, в частности, МСУГС и их влияние на практику и процессы закупочной деятельности. |
| Processing the backlog of records would reduce annual storage costs of $75,000. | Обработка оставшихся документов позволила бы сократить ежегодные расходы на хранение, составляющие 75000 долл. США. |
| Then the related indicator would be easily identified. | В таком случае соответствующий показатель можно было бы легко определить. |
| Statistics on dissemination of the Convention would also be useful. | Было бы также полезно получить статистические данные, касающиеся деятельности по распространению информации о Конвенции. |
| She would also appreciate more information concerning the bill's content and time frame. | Она также была бы признательна за предоставление дополнительной информации относительно содержания этого законопроекта и предполагаемого времени его принятия. |
| She wondered which Ministry or agency would be responsible for gender mainstreaming. | Она хотела бы знать, какое министерство или ведомство будет отвечать за учет гендерных факторов в основных направлениях деятельности. |
| She would also welcome more information on the forthcoming rural development programme for 20072013. | Оратор также хотела бы получить дополнительную информацию о новой программе развития сельских районов на 2007 - 2013 годы. |
| Lastly, further details would be appreciated on the situation of mother-to-child transmission of HIV/AIDS. | И, наконец, было бы желательно получить дополнительные подробные данные касательно ситуации с передачей ВИЧ/СПИДа от матери ребенку. |