To rush matters would only lead to an unsatisfactory final text which most delegations would be unable to accept. |
Спешка привела бы лишь к выработке неудовлетворительного окончательного текста, с которым большинство делегаций не смогли бы согласиться. |
It would give new impetus to nuclear disarmament, and would make an invaluable contribution to the non-proliferation regime. |
Он придал бы новый импульс ядерному разоружению и внес бы бесценный вклад в режим нераспространения. |
This solution would eliminate the ambiguity which otherwise would be created for applying the Convention. |
Такое решение устранило бы двусмысленность, которая в противном случае возникла бы при применении Конвенции. |
The establishment of a permanent tribunal would address the needs of the victims and would ultimately contribute to stability and reconciliation. |
Учреждение постоянного трибунала удовлетворило бы потребности жертв и, в конечном счете, способствовало бы стабильности и примирению. |
It would welcome an assurance that the host country would take the necessary measures to resolve such problems. |
Оратор приветствовал бы заверения в том, что страной пребывания будут приняты необходимые меры для разрешения таких проблем. |
The result of such actions would be that States would be unwilling to participate in treaties that did not conform to generally accepted practice. |
Результатом таких действий стало бы неохотное участие государств в договорах, которые не соответствуют общепринятой практике. |
These sites would be "laboratories" in which essential interactions among scientists, economists, farmers and others would be established. |
Эти центры стали бы теми "лабораториями", в которых было бы налажено широкое взаимодействие между естествоведами, экономистами, фермерами и другими специалистами. |
Inclusion of the item would not only contradict the political reality but would also violate a General Assembly resolution. |
Включение рассматриваемого пункта не только противоречило бы политической реальности, но и явилось бы нарушением резолюции Генеральной Ассамблеи. |
That would enable us to decide on steps that would have a positive international impact with respect to partnership. |
Это позволило бы нам принимать решения о шагах, которые имели бы позитивное международное воздействие в плане партнерства. |
Mexico would have favoured any provision on entry into force that would have enabled the treaty to become fully operative in the foreseeable future. |
Мексика предпочла бы любое положение о вступлении в силу, которое позволило бы сделать договор полностью функциональным в обозримом будущем. |
We would be willing to examine any other language which would address our concerns. |
И нам хотелось бы изучить любые другие формулировки, которые учитывали бы наши озабоченности. |
Such arrangements would not only be logical but would provide for the right combination of cost-effectiveness and organizational efficiency. |
Принятие подобных мер было бы не только логичным шагом, но и обеспечило адекватное сочетание факторов рентабельности и организационной эффективности. |
And I would be grateful if delegations would consider it together with the Argentine draft decision. |
И я был бы признателен, если бы делегации рассматривали ее в сочетании с аргентинским проектом решения. |
Such assistance would facilitate our full integration into the market economy and thus would accelerate the development of the region as a whole. |
Эта помощь могла бы облегчить всестороннюю интеграцию нашей страны в рыночную экономику и тем самым ускорить развитие всего нашего региона. |
Such a decision would facilitate the ongoing negotiations with the rebels and would hasten the return to normality of life in Burundi. |
Такое решение облегчило бы ведущиеся сейчас переговоры с повстанцами и ускорило бы нормализацию жизни в Бурунди. |
This would serve as a deterrent to others who would otherwise be tempted to commit similar crimes. |
Это послужило бы сдерживающим фактором для тех, кто иначе мог бы поддаться искушению пойти на совершение аналогичных преступлений. |
We would especially welcome careful consideration of options that would help to maintain the security and promote the welfare of former colonies after decolonization. |
Мы особенно приветствовали бы внимательное рассмотрение вариантов, которые способствовали бы сохранению безопасности и содействовали обеспечению благополучия бывших колоний после деколонизации. |
Such a measure would substantially improve links with Headquarters and would enable the Institute to expand its information activities. |
Такой шаг способствовал бы кардинальному улучшению оперативной связи со штаб-квартирой и активизации информационной деятельности Института. |
It would be helpful if Brazil would describe the nature and content of the bill concerning reproductive health. |
Полезно было бы, чтобы Бразилия представила подробную информацию по существу и содержанию законопроекта, касающегося охраны здоровья беременных женщин. |
This would allow for significant savings to be achieved and would make available the vast technical experience gained by the Agency over the years. |
Это позволило бы добиться значительной экономии средств и использовать обширный технический опыт, накопленный Агентством за многие годы. |
An additional 16 officers would constitute the command structure and a further 47 would ensure logistic support. |
Еще 16 военнослужащих составили бы группу управления, а 47 других занимались бы материально-техническим обеспечением. |
Under that arrangement, the Secretariat-wide administrative support function would be reduced while management accountability at appropriate levels would be improved. |
При таком подходе уменьшился бы объем деятельности по оказанию административной поддержки на общесекретариатском уровне, а степень подотчетности руководства на соответствующих уровнях повысилась бы. |
All of those suggestions would require detailed renegotiations, which would consequently necessitate resubmission of the revised proposal to the Board and the Assembly. |
Все эти предложения потребовали бы подробных повторных переговоров, в результате чего пришлось бы вновь представлять пересмотренное предложение Правлению и Ассамблее. |
A single cell would do, but a drop would be easier. |
Хватило бы и одной клетки, но с каплей будет проще. |
If you would, I would appreciate it. |
Если вы не против, я был бы вам признателен. |