Contributions in kind would also be appreciated. |
Комиссия была бы также весьма признательна и за взносы натурой. |
Ultimately it would mitigate the consequences of ethnic cleansing and genocide. |
Это стало бы одним из путей смягчения последствий "этнической чистки" и геноцида. |
He would welcome some explanation for that move. |
Оратор говорит, что хотел бы получить какое-то объяснение этому шагу. |
Such provision would constitute sound managerial and budgetary planning. |
Выделение таких ассигнований было бы рациональным с точки зрения управления и планирования бюджета. |
He hoped that the Bulgarian Government would consider establishing a national human rights commission. |
Г-ну де Гутту хотелось бы, чтобы болгарское правительство рассмотрело вопрос о создании национальной комиссии по правам человека. |
A more active Bureau that would meet year-round was also needed. |
Кроме того, необходимо сформировать более активное бюро, которое проводило бы свои заседания в течение всего года. |
This police force would be better trained and better paid. |
Сотрудники этой полиции были бы лучше подготовлены и получали бы более высокую заработную плату. |
Perhaps Guam would then get the attention it has long deserved. |
Возможно тогда бы Гуам получил то внимание, которого он уже давно заслуживает. |
The two concepts were not identical and further clarification would be welcome. |
Эти две концепции не являются идентичными, и оратор хотел бы получить дополнительные разъяснения по этому вопросу. |
She would rephrase her question on freedom of assembly. |
Кроме того, она хотела бы изменить формулировку своего вопроса относительно свободы собраний. |
This would achieve two important results. |
При этом удалось бы достичь двух важных результатов. |
They would require relatively modest sums that were undoubtedly available. |
Для их проведения потребовались бы сравнительно небольшие средства, которые, несомненно, имеются в наличии. |
I would appeal to the Acting President to be precise. |
Я хотел бы обратиться к исполняющему обязанности Председателя с просьбой быть более точным. |
That plan would include three stages. |
Такой план мог бы состоять из трех этапов. |
He would restate those concerns and adjust the programme of work accordingly. |
Он хотел бы вновь обратить внимание на эти озабоченности и соответствующим образом скорректировать программу работы. |
All regions would thus be represented, ensuring universality. |
В этом случае были бы представлены все регионы, что явилось бы наилучшей гарантией универсальности. |
In any event, agreements concluded between States would always take precedence. |
Как бы то ни было, конкретные соглашения между государствами всегда будут иметь преимущественную силу. |
Article 23 would be good protection against changes of governments and ideologies. |
Статья 23 могла бы играть роль эффективного средства защиты на случай смены правительства или идеологической ориентации. |
Each biennial meeting would be held regularly thereafter. |
После этого сессии можно было бы проводить на регулярной основе каждые два года. |
The agenda would need to be balanced between nuclear and conventional issues. |
В повестке дня было бы необходимо обеспечить баланс между вопросами, касающимися ядерного и обычного оружия. |
Malaysia would welcome additional information which facilitated the implementation of the Rules. |
В связи с этим Малайзия положительно воспримет любую дополнительную информацию, которая могла бы облегчить применение этих Правил. |
We are not sure what the topic would be. |
У нас нет уверенности в том, какой могла бы быть такого рода тема. |
There would be no Nuclear Non-Proliferation Treaty. |
Не было бы у нас и Договора о ядерном нераспространении. |
Those texts were contradictory and he would appreciate clarification. |
По этому аспекту два пункта противоречат друг другу, и г-н Прадо Вальехо хотел бы получить соответствующие разъяснения. |
I would express the hope that, in light of the fact that we were all notified last Friday that there would be a plenary today, instructions would be received expeditiously, and that we would be in a position to take a positive decision on Thursday. |
Я хотела бы выразить надежду, что, поскольку в прошлую пятницу все мы были уведомлены о сегодняшнем пленарном заседании, инструкции будут получены быстро и в четверг мы сможем принять позитивное решение. |