| She would only walk barefoot and we would... | Она бы ходила только босиком и мы бы... ммм... |
| If you would've let us use our weapons that man, the Angel, would no longer exist. | Если бы Вы позволили нам применить наше оружие... Этого человека, Анхеля, больше бы не существовало. |
| UNOMIL and ECOMOG would coordinate the identification of mines and would assist in mine clearance. | МНООНЛ и ЭКОМОГ координировали бы действия по нахождению мин и оказывали бы содействие в разминировании. |
| I never would've brought him back out had I known the temptation would be too... | Я бы никогда не попросил его поехать со мной в тур, если бы я знал, что соблазн для него будет слишком... |
| That would mean I would lose you. | Это бы означало, что я потеряла тебя. |
| Well, if Frank would listen, she wouldn't have to repeat herself. | Ну, если б Фрэнк хотел услышать, ей не пришлось бы повторять. |
| If you would've told me that one day he would fight off men with axes... | Если бы ты однажды сказала мне, что он отобьется от мужиков с топорами... |
| I would think a courtesy would be you sticking with me through my tough times, Claire. | Думаю, вежливо было бы остаться со мной в тяжелые времена, Клэр. |
| Singer wouldn't touch this stuff... but I know who would. | Сингер не притронулся бы к этому пойлу... но я знаю, кто мог это выпить. |
| In exchange, he would get weapons, ships... things that would really make a difference against the Cardassians in the future. | В обмен он получает оружие, корабли... Вещи, которые действительно могли бы оказаться полезными против кардассиан в будущем. |
| I would have preferred another way hoped that you would be reasonable, but... | Я бы предпочел другой выход надеялся, что выбудете разумны, но... |
| The gun would have corroborated Emile's statement and the case would have been made. | Оружие бы подтвердило заявление Эмиля и дело было бы сделано. |
| UNEP would prefer to receive the full amount due, as this would help improve its cash flow position. | ЮНЕП предпочла бы получить причитающуюся ей сумму полностью, поскольку это помогло бы ей улучшить свое положение с движением ликвидности. |
| I would personally hope that among these would be one designed to provide adequate resources to the Office of the President. | Я лично хотел бы надеяться, что одна из этих мер будет направлена на обеспечение Офиса Председателя надлежащими ресурсами. |
| Alicia would be revenged, and Dr. Bell would finally be checkmated. | Она была бы отомщена, а доктор Бэлл окончательно разгромлен. |
| If people would only look to the cookie all our problems would be solved. | Если бы только люди взглянули на это печенье все бы наши проблемы были решены. |
| If the police had listened all those times he harassed me, this would never would have happened. | Если бы каждый раз, когда он меня третировал, полиция прислушивалась, этого бы никогда не случилось. |
| I wouldn't have thought rock'n'roll would be your thing. | Кто бы мог подумать, что и тебе интересен рок-н-ролл. |
| I would have assumed one of your colleagues would... | А я-то думал, что один из ваших коллег мог бы... |
| That would be what a normal person would do. | Любой нормальный человек запросил бы две копии. |
| UNAMIR would be under the overall control of my Special Representative, while the Force Commander would be responsible for its military component. | МООНПР действовала бы под общим руководством моего Специального представителя, а Командующий Силами отвечал бы за деятельность ее военного компонента. |
| Their number would vary according to the case and they would be selected with due regard for geographical distribution. | Их число менялось бы в зависимости от рассматриваемых дел, а отбор осуществлялся бы с учетом принципа географического распределения. |
| In that case, it would be necessary to estimate the additional resources which would be required for the mission to accomplish its new tasks. | В этом случае возникла бы необходимость в оценке дополнительных средств, которые потребовались бы миссии для выполнения ее новых задач. |
| Such a procedure would be more elaborate and expensive than would be justified by the problem, or necessary to resolve it. | Такая процедура будет гораздо более сложной и дорогостоящей, чем это было бы оправдано характером проблемы или необходимостью ее решения. |
| It would guarantee more than any other measure that the indiscriminate killing and maiming of civilians occurring nowadays would ultimately cease. | Он стал бы более надежной, чем любая другая мера, гарантией того, что имеющие место случаи неизбирательного срабатывания мин, приводящие к гибели и ранению гражданских лиц, в конечном итоге прекратятся. |