| Currently, a Davies would fetch 1,000 guineas, perhaps more. | В настоящее время, за Дэвиса можно получить 1000 гиней, возможно больше. |
| Like you would die for each other. | Когда, кажется, можно умереть друг за друга. |
| No calls except to places you would expect. | Никаких звонков, за исключением тех мест, которых можно ожидать. |
| I think we both know how much that would raise. | Мне кажется мы оба прекрасно знаем, сколько на этом можно заработать. |
| This would decrease overhead costs and free funds for further implementation. | Благодаря этому можно будет сокращать накладные расходы и высвобождать средства для осуществления дальнейших мероприятий. |
| In conclusion, this matter would benefit from detailed discussions. | В заключение можно отметить, что этот вопрос целесообразно обсудить более подробно. |
| This is probably greater variation than would be expected. | Речь идет о большей разнице, чем можно было бы ожидать. |
| It would also bring accountability to the global financial system. | Кроме того, с его помощью можно было бы обеспечить подотчетность перед глобальной финансовой системой. |
| A system of alternative guarantees for women would be a solution. | Решить эту проблему можно было бы путем введения системы альтернативного поручительства в отношении женщин. |
| Three boards would give me room enough. | Достаточно убрать три доски, чтобы можно было выйти. |
| That would at least eliminate one. | Так, по крайней мере, одну можно вычеркнуть. |
| You'd think someone would've jumped in to save him. | Можно было бы подумать, что кто-нибудь прыгнет за ним, чтобы спасти. |
| The action taken so far would produce a lump-sum budget which would not be properly reviewed and about which the General Assembly would have little say. | На основе принятых к настоящему времени мер можно получить лишь общую сумму бюджета, которая не была должным образом рассмотрена и в отношении которой Генеральная Ассамблея вряд ли что может сказать. |
| The results would not be immediate, but they would lead to a situation where it would be possible to consider introducing parity. | Их деятельность не приведет к немедленным результатам, но поможет создать условия, в рамках которых уже можно будет рассматривать вопрос о введении паритета. |
| Partners would be involved in technical work and coordinate on specific issues but would not be considered as full members. | Партнеров можно было бы подключать к технической работе и к координации деятельности по конкретным вопросам, не рассматривая их при этом в качестве полноправных членов. |
| His next thematic report would tackle the root causes of collective religious hatred, and there would be room for analysis of that resolution. | В его следующем тематическом докладе будут рассмотрены коренные причины коллективной религиозной ненависти и можно будет проанализировать эту резолюцию. |
| Parties concerned would be welcome to initiate such dialogues, and communicants would also be invited to participate. | Инициирование таких диалогов должно приветствоваться соответствующими Сторонами, и принять участие в них можно было бы также предложить авторам сообщений. |
| You would think that would inspire a son to practice law. | Можно подумать что это должно вдохновить сына к юридической практике. |
| One would think this would be obvious. | Ладно, можно было подумать, что это очевидно, но прекрасно. |
| SITPRO would welcome a revision of the certificate, which would allow more products to be included. | СИТПРО высказался за пересмотр сертификата, с тем чтобы в него можно было включать большее число продуктов. |
| It would surely be possible to devise a system which would allow the country rapporteurs to participate in the Working Group's sessions. | Безусловно, можно разработать такую систему, которая позволила бы докладчикам по странам принимать участие в сессиях Рабочей группы. |
| Any other course of action would amount to no action at all, which would be regrettable. | Любое другое направление действий не даст никаких результатов, о чем можно будет лишь сожалеть. |
| However, as would be expected, mobility between duty stations would give rise to additional requirements. | Однако можно предположить, что мобильность между местами службы приведет к дополнительным потребностям. |
| It would be better just to send a reminder, which would show concern but avoid any notion of selectivity. | Было бы целесообразно просто направить напоминание, в котором можно было бы выразить обеспокоенность, избежав при этом какого-либо избирательного подхода. |
| The conflict would solve nothing, but would simply exacerbate the existing hatred and develop other forms. | Путем конфликта невозможно ничего урегулировать, а можно только усилить существующую ненависть и способствовать появлению других форм вражды. |