The Committee would welcome relevant statistics. |
Комитет приветствовал бы предоставление ему соответствующих статистических данных. |
Consequently, Canada would recommend the third solution. |
Исходя из этого, Канада рекомендовала бы принять третье решение. |
I would happily not take shop... |
Я с радостью бы не ходил на труды... |
She wouldn't miss her annual veterans day party. |
Она бы ни за что не пропустила свою ежегодную вечеринку для ветеранов. |
Yes, I would love your endorsement. |
Да, я бы очень хотела получить вашу поддержку. |
Trust me, you wouldn't last ten seconds. |
Поверь, ты не смогла бы там провести и десяти секунд. |
If we were surgeons it would be relatively simple. |
Если бы мы были хирургами, то это было бы относительно просто. |
Daisy certainly wouldn't be carrying his child. |
Дейзи, конечно, не не носила бы его ребенка. |
We hoped that you would know. |
Мы надеялись, что вы могли бы знать. |
I wouldn't have anything without you. |
Без тебя у меня бы ничего этого не было. |
This approach would save time and resources. |
Такой подход позволил бы выиграть время и сэкономить ресурсы. |
An alternative would be to give the Secretariat discretion on simple mergers. |
В качестве альтернативы секретариату Комиссии можно было бы предоставить право рассматривать дела, связанные с простыми слияниями, по собственному усмотрению. |
Specific training would be particularly useful. |
Особенно полезной была бы специальная подготовка персонала для этих целей. |
I would certainly not think that it was desirable. |
И, конечно, я не считаю, что это было бы желательно. |
Clear rules would therefore ensure that it was exercised reasonably. |
Поэтому наличие четких правил стало бы гарантией того, что она будет осуществляться разумно. |
Its activities would be coordinated with other implementing partners. |
Его усилия координировались бы с усилиями других партнеров по процессу осуществления. |
Europol would welcome European Union funding to initiate such training. |
Европол приветствовал бы предоставление Европейским союзом финансовых средств, необходимых для организации такой подготовки. |
It would be presumptuous to believe that our work is nearing completion. |
С нашей стороны было бы слишком самонадеянно полагать, что наша работа близится к завершению. |
Others indicated that arrangements would have been determined case by case. |
Другие респонденты отметили, что механизмы в данном случае были бы определены исходя из конкретных обстоятельств. |
Consequently, harmonizing with these bodies would seem to be of greater relevance. |
Следовательно, согласование механизмов с этими органами, как представляется, имело бы более важное значение. |
This would be mutually informative and foster further progress. |
Это позволило бы информировать друг друга и облегчило бы дальнейший прогресс. |
Nevertheless, PSD would closely watch those expenses. |
Как бы то ни было, ОСЧС будет внимательно следить за этими расходами. |
A bigger flow of FDI would transfer technology and organizational skills and crowd-in domestic investment. |
В этом случае увеличение притока ПИИ привело бы к передаче технологии и организационных навыков и к "втягиванию" отечественных инвестиций. |
Preferential market access for LDCs in developing countries would also facilitate South-South trade. |
Обеспечение преференциального доступа к рынкам в развивающихся странах для НРС также способствовало бы облегчению торговли Юг-Юг. |
I welcome these initiatives and would urge their early finalisation and approval. |
Я приветствую эти инициативы и хотел бы настоятельно призвать в кратчайшие сроки дора-ботать и утвердить их. |