Ecuador believes that a financially and operationally strengthened gender entity would help eradicate the scourge. |
Эквадор полагает, что создание специального органа по гендерной проблематике с соответствующими полномочиями и финансированием способствовало бы искоренению этого зла. |
Secondly, it lacks a definite stipulation that would deter such threat or use. |
Во-вторых, в ней отсутствует четкое определение того, что могло бы сдержать такое применение или его угрозу. |
Concessions in areas which would benefit developing countries most had been extremely limited. |
Льготы, которыми могли бы пользоваться в первую очередь развивающиеся страны, носили весьма ограниченный характер. |
He agreed it would be more appropriately placed after article 7. |
Он согласился с тем, что ее было бы целесообразно поместить после статьи 7. |
Such expansion of the research base would discourage brain drain. |
Такое расширение базы для научных исследований помогло бы предотвратить "утечку мозгов" из этих стран. |
It would also be an economic and military advantage for its users. |
А для их пользователей это было бы сопряжено еще и с экономической и военной выгодой. |
This would partially address potential unfairness vis-à-vis victims of indigent accused. |
Благодаря этому была бы частично устранена потенциальная несправедливость по отношению к потерпевшим в результате преступлений, совершенных неимущим обвиняемым. |
Such safeguards would contribute to avoiding situations of refugees "in orbit". |
Такие гарантии позволили бы избежать ситуаций, при которых беженцы оказываются в "подвешенном состоянии". |
Comments on that observation would be welcome. |
Оратору хотелось бы получить ответы на высказанные ею замечания. |
That said, more statistics would be welcome. |
Тем не менее было бы желательно получить больше статистических данных. |
The short-term actions would also provide useful experience on the classroom. |
Краткосрочные меры также могли бы позволить накопить полезный опыт, связанным с классом. |
More information on prison conditions would also be welcome. |
Также хотелось бы получить больше информации об условиях содержания в тюрьмах. |
Such guidelines would be extremely helpful for countries establishing or re-engineering their land administration systems. |
Такие руководящие принципы могли бы стать важным подспорьем для стран при создании или пересмотре ими своих систем управления земельными ресурсами. |
One delegation suggested that the term "accreditation" would more appropriate. |
Одна делегация высказала мысль, что здесь было бы более уместно употребить термин "аккредитация". |
They would offer greater discussion and more regularity in scheduling. |
Они могли бы обеспечить более широкое обсуждение и большую последовательность в планировании. |
Secondly, I would appreciate some further comments on financial support. |
Во-вторых, я был бы признателен за более подробные комментарии относительно финансовой поддержки. |
It would also make production and exporting easier to monitor. |
В результате стало бы легче осуществлять контроль за производством и экспортом леса. |
New equipment would contribute to reducing current port congestion. |
С помощью нового оборудования можно было бы уменьшить наблюдаемые в настоящее время заторы в порту. |
We would also like to express four regrets. |
Однако нам хотелось бы также высказать сожаление по четырем поводам. |
Preparatory activities would start in 2001. |
Подготовку к празднованию следовало бы начать в 2001 году. |
Such investigators would be close to missions and be operationally independent. |
Такие следователи работали бы в непосредственном контакте с миссиями и были бы независимы в оперативном отношении. |
Nepal believes that the establishment of nuclear-weapon-free zones would greatly assist in regional confidence-building. |
Непал считает, что укреплению доверия на региональном уровне значительно способствовало бы создание зон, свободных от ядерного оружия. |
The two-year cycle would end the subsequent year with the policy session. |
Двухгодичный цикл заканчивался бы в последующем году проведением сессии, в ходе которой принимались бы программные решения. |
Decisions on emerging or revisited issues would be taken during policy sessions. |
Решения по поводу этих новых или вновь рассмотренных вопросов принимались бы в ходе сессий, посвященных вопросам принятия программных решений. |
The Prosecutor however would welcome the practice. |
В то же время Обвинитель приветствовал бы такую практику. |